2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | ٢- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت. |
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado que la haya aceptado. | UN | ١- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف يجوز سحب التحفظ في أي وقت ولا يقتضي سحبه موافقة الدولة التي قبلت التحفظ. |
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | 2 - يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف لذلك. |
En realidad, desde la incorporación del Convenio al derecho interno islandés, no ha habido un solo caso en que los tribunales hayan declarado que la legislación islandesa prevalecía sobre una disposición en contrario del Pacto. | UN | وفي الواقع لم تسجل، منذ إدماج الاتفاقية في القانون الآيسلندي الداخلي، أي قضية أعلنت فيها المحاكم تغليب التشريعات الآيسلندية على حكم مخالف لها من أحكام العهد. |
9. El Presidente explica que la supresión del segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " no significaría que el proyecto de artículo 13 se convirtiera en obligatorio. | UN | 9- الرئيس: أوضح أن حذف الشرط " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " لا يعني أن مشروع المادة 13 هو، بالتالي، إلزامي. |
Salvo que el tratado disponga o que los Estados y las organizaciones contratantes acuerden otra cosa, una comunicación relativa a una reserva a un tratado deberá ser transmitida: | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لـم تتفق الدول والمنظمات المتعاقدة على أمر مخالف، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي: |
" 2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | " 2- يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف لذلك. |
En ese párrafo 4 se precisa además claramente que sólo es aplicable en " los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة 4 بشكل واضح على أنها لا تنطبق إلا في ' ' الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف``. |
Dado el interés que hay por evitar en lo posible la formulación tardía de reservas, conviene interpretar estrictamente la expresión " a menos que el tratado disponga otra cosa " , que figura en la directriz 2.3. | UN | وبالنظر إلى أهمية تفادي الصوغ المتأخر للتحفظات قدر المستطاع، فإنه ينبغي تفسير عبارة " ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف " ، الواردة في نهاية المبدأ التوجيهي 2-3، تفسيراً ضيقاً للغاية. |
" 2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | " 2 - يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف لذلك. |
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado o de la organización internacional que la haya aceptado. | UN | ١- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف يجوز سحب التحفظ في أي وقت، ولا يقتضي سحبه موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ. |
" 1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado o de la organización internacional que la haya aceptado. | UN | " 1 - يجوز سحب التحفظ في أي وقت، ولا يستلزم سحبه موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ، ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف. |
13) La Comisión ha criticado a veces la inclusión, en algunas disposiciones de las Convenciones de Viena, de la fórmula " Salvo que el tratado disponga otra cosa " . | UN | 13) وانتقـدت اللجنة أحياناً تضمين بعض أحكام اتفاقيتي فيينا صيغة " ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف " (). |
Salvo que el tratado disponga otra cosa o que la práctica bien establecida seguida por el depositario sea diferente, se considerará que la formulación tardía de una reserva ha sido aceptada por una Parte Contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción a esa formulación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido notificación de la reserva. 2.3.3. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa o que la práctica bien establecida seguida por el depositario sea diferente, se considerará que la formulación tardía de una reserva ha sido aceptada por una Parte Contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción a esa formulación dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido notificación de la reserva. 2.3.3. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل صوغ تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على صوغ التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ. |
16. El Sr. García Feraud (Observador del Ecuador) dice que, aunque en el artículo 3 se admite la posibilidad de modificar las disposiciones, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería, no obstante, incluirse en otros artículos. | UN | 16- السيد غارسيا فيرود (المراقب عن إكوادور): قال إنه على الرغم من أن المادة 3 تتيح امكانية تغيير القواعد، فالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ينبغي أن تظل مدرجة في المواد الأخرى. |
Se debería conservar ese texto, incluido el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وأضاف أنه ينبغي استبقاء ذلك النص، بما فيه العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
En todo caso, se debe conservar el segmento de frase inicial " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي استبقاء العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
64. Habida cuenta de la regla general enunciada en el artículo 3, se consideró que las palabras iniciales del artículo 11 ( " a menos que las partes acuerden otra cosa " ) eran superfluas. | UN | 64- وبالنظر إلى القاعدة العامة الواردة في المادة 3، أُعرب عن الرأي القائل بأن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " حشو لا لزوم له. |
2. La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no llegar a ser parte en el mismo, a menos que el tratado disponga o los Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto. | UN | 2- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الدول المتفاوضة قد اتفقت على إجراء مخالف، ينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء من المعاهدة بالنسبة إلى دولة ما إذا قامت تلك الدولة بإخطار الدول التي تطبق عليها المعاهدة بصورة مؤقتة بنيتها بألا تصبح طرفا في المعاهدة. |