"على حل مشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a resolver el problema
        
    • para resolver el problema
        
    • a solucionar el problema
        
    • contra el problema
        
    • que suplir
        
    • resolver el problema de
        
    • de resolver el problema
        
    • que compensar
        
    • a resolver un problema
        
    • a que resuelvan el problema del
        
    • para la resolución del problema
        
    Esas prácticas no ayudan a resolver el problema del terrorismo y afectan a las medidas internacionales encaminadas a abordarlo. UN فهذه الممارسات لا تساعد على حل مشكلة الإرهاب وتسئ إلى الجهود الدولية المبذولة لمعالجتها.
    Por último, la propuesta de que se suprima la palabra “sensibles” en el párrafo 2 no contribuirá a resolver el problema de la imprecisa redacción del párrafo 1. UN وأضافت في النهاية أن اقتراح حذف لفظة " جسيما " من الفقرة ٢ لن يساعد على حل مشكلة عدم إحكام الصياغــة في الفقرة ١.
    Estas reservas ayudarán a resolver el problema del empeoramiento futuro de la situación demográfica. UN وسيساعد هذا الاحتياطي على حل مشكلة تفاقم الوضع الديمغرافي مستقبلاً.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo deberían trabajar de consuno para resolver el problema de la población. UN وقال أنه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا على حل مشكلة السكان.
    :: Los países desarrollados podrían contribuir a solucionar el problema del exceso de oferta eliminando los subsidios agrícolas. UN :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas” (en relación con el tema 108 del programa) (convocadas por la delegación de México) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " التعاون الدولي على حل مشكلة المخدرات العالمية " (في إطار البند 108 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المكسيك)
    Burundi está resuelto a resolver el problema de la apatridia. UN وبوروندي عازمة على حل مشكلة انعدام الجنسية.
    Con una mayor productividad, los pequeños propietarios podrían ayudar a resolver el problema de la seguridad alimentaria. UN ويمكن لصغار الملاك المساعدة على حل مشكلة الأمن الغذائي بزيادة الإنتاجية.
    La Unión Europea espera que esas acciones fomenten un ambiente de estabilidad, respeto a la ley y reconciliación, y que ayuden a resolver el problema de los migrantes haitianos que actualmente afecta a la región. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشجع هذه الاجراءات على إيجاد بيئة تتسم بالاستقرار واحترام القانون والمصالحة، وأن تساعد على حل مشكلة المهاجرين الهايتيين التي تؤثر حاليا في المنطقة.
    Las iniciativas adoptadas últimamente por el Movimiento de los Países No Alineados y las medidas resultantes de la Ronda Uruguay contribuirán a resolver el problema del endeudamiento externo. UN والمبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز والتدابير الناجمة عن جولة أوروغواي من شأنها أن تساعد على حل مشكلة الديون الخارجة.
    Los Estados Unidos dirigirán sus esfuerzos entre períodos de sesiones a resolver el problema de las amenazas a los arrecifes de coral y a reducir la exposición del medio ambiente y los seres humanos a las sustancias tóxicas. UN وأردف قائلا إن الولايات المتحدة ستركز جهودها المبذولة بين الدورات على حل مشكلة اﻷخطار التي تهدد اﻷرصفة المرجانية والتقليل من تعرض الانسان والبيئة للمواد التوكسينية.
    Agradecemos los esfuerzos de los organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales por su generosidad para con nuestro país al ayudarle a resolver el problema de los refugiados. UN ونشعر بالامتنان للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى على سخائها تجاه بلدي في مجال المساعدة على حل مشكلة اللاجئين.
    Ahora trabajan con los Gobiernos para resolver el problema de los recursos hídricos, en cada cuenca hidrográfica. UN وهي الآن تعمل مع الحكومات على حل مشكلة المياه، مستجمعاً تلو مستجمع.
    Igualmente, generan especial preocupación los efectos de dichas medidas sobre las posibilidades de Cuba para resolver el problema de su deuda externa y, en general, para avanzar en sus esfuerzos hacia una economía más abierta y más próspera. UN كما أن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير من حيث قدرة كوبا على حل مشكلة ديونها الخارجية، وعموما في إحراز تقدم نحو تحقيق اقتصاد يكون أكثر انفتاحا وازدهارا، هي أيضا آثار تدعو الى قلق خاص.
    Otros miembros no pensaban que el uso de múltiples porcentajes ayudaría a solucionar el problema de la discontinuidad. UN ولا يعتقد أعضاء آخرون أن معاملات التدرج المتعددة ستساعد على حل مشكلة وقف العمل بالتخفيف.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas” (en relación con el tema 108 del programa) (convocadas por la delegación de México) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " التعاون الدولي على حل مشكلة المخدرات العالمية " (في إطار البند 108 من جدول الأعمال (يعقدها وفد المكسيك)
    La División tiene también que suplir la falta de un servicio de referencias para los traductores. UN وتعمل الشعبة أيضا على حل مشكلة عدم توفر الخدمة المرجعية بالنسبة للمترجمين.
    Estamos deseosos de resolver el problema de la pobreza y de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن حريصون على حل مشكلة الفقر تدريجيا وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La División tiene también que compensar la falta de un servicio de referencias para los traductores. UN وتعمل الشعبة أيضا على حل مشكلة عدم توفر خدمة للمراجع بالنسبة للمترجمين.
    Es preferible avanzar con más cautela y dedicarse a resolver un problema sin crear otros al mismo tiempo, como se hizo cuando se aplicaron las convenciones relacionadas con el medio ambiente. UN ويفضل التحرك بحذر أكبر، والتركيز على حل مشكلة دون خلق مشاكل أخرى في الوقت نفسه، كما تم عند تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة.
    5. Insta a las partes a que resuelvan el problema del destino de las personas cuyo paradero se desconoce y exhorta a las partes a que cumplan sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario de poner en libertad sin más demora a todas las personas retenidas desde el inicio del conflicto; UN 5 - يحث الطرفين على حل مشكلة الأشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم، ويدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بإطلاق سراح جميع المحتجزين منذ بداية الصراع، دون مزيد من التأخير؛
    Cooperación para la resolución del problema de la explotación sexual comercial de la mujer UN التعاون على حل مشكلة استغلال المرأة لأغراض الجنس التجاري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more