"على حياة وصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la vida y la salud
        
    • la vida y la salud de
        
    • sobre la vida y la salud
        
    • en las vidas y la salud
        
    En varios casos las consecuencias de las restricciones para la vida y la salud de la población de los territorios ocupados han sido gravísimas. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    Se puede denegar el suministro de estas informaciones sólo en el caso de que el otro padre constituya un peligro para la vida y la salud del niño. UN ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل.
    Cuando el Centro de Asistencia Social recibe información sobre un caso de violencia doméstica de cualquier tipo que entrañe una amenaza grave para la vida y la salud de un miembro de la familia adopta las siguientes medidas de protección: UN عندما يتوافر لمركز عمل الإخصائيين الاجتماعيين معلومات تفيد بوقوع عنف منزلي من أي شكل وأن هناك خطرا شديدا على حياة وصحة فرد من أفراد الأسرة، يقوم المركز باتخاذ التدابير الحمائية التالية:
    En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. UN وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع.
    En general, debido a la falta de información, el problema no se plantea en su raíz hasta que estalla el incidente que produce graves efectos sobre la vida y la salud de las personas y daños irreversibles al medio ambiente. UN فبوجه عام، وبسبب عدم توافر المعلومات، يظل مصدر المشكلة مغفلاً حتى يتفجر الحادث بما ينجم عنه من نتائج خطيرة على حياة وصحة الأشخاص ومن أضرار بالبيئة لا يمكن تداركها.
    Expresamos la esperanza de que nuestros esfuerzos conjuntos sirvan para reducir al mínimo las consecuencias negativas que tiene el desastre para la vida y la salud de los habitantes de las zonas más afectadas. UN ونعرب عن أملنا في أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى تقليل الآثار السلبية الناجمة عن الكارثة على حياة وصحة من يعيشون في أكثر المناطق تضررا.
    Además, algunas farmacias y otros puestos sanitarios han tropezado con graves dificultades de aprovisionamiento con serias consecuencias para la vida y la salud de las poblaciones de estas regiones así como las del oeste del país, donde la situación es idéntica, si no peor. UN وفضلاً عن ذلك، واجهت الصيدليات ومراكز صحية أخرى صعوبات جمّة في التوريد مما كانت له نتائج وخيمة على حياة سكان هذه المناطق وصحتهم وكذلك على حياة وصحة سكان المنطقة الغربية حيث ساد وضع مماثل إن لم يكن أسوأ.
    Teniendo en cuenta que los gobiernos y los pueblos de los países de Asia Central son conscientes de la amenaza que plantean los desastres naturales y desastres provocados por el hombre y sus consecuencias globales para la vida y la salud de numerosas personas y para el medio ambiente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حكومات دول آسيا الوسطى وشعوبها تدرك مخاطر احتمال حدوث كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان وآثارها الشاملة على حياة وصحة عدد كبير من الأشخاص وعلى البيئة، فإنها:
    Teniendo en cuenta que los gobiernos y los pueblos de los países de Asia Central son conscientes de la amenaza que plantean los desastres naturales y desastres provocados por el hombre y sus consecuencias globales para la vida y la salud de numerosas personas y para el medio ambiente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حكومات دول آسيا الوسطى وشعوبها تدرك مخاطر احتمال حدوث كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان وآثارها الشاملة على حياة وصحة عدد كبير من الأشخاص وعلى البيئة،
    Esa utilización representa un grave riesgo para la vida y la salud de los pacientes y el personal sanitario y atenta contra la función y la consideración de los hospitales como lugares de acceso seguro a la atención sanitaria. UN ويشكل هذا الاستخدام العسكري خطرا جسيما على حياة وصحة المرضى والعاملين في مجال الرعاية الصحية ويضعف دور المستشفيات والنظرة إليها بوصفها مكانا آمنا للوصول إلى الرعاية الصحية.
    Reconociendo que el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, heredado por Kazajstán y cerrado en 1991, ha pasado a ser un asunto de grave preocupación para el pueblo y el Gobierno de Kazajstán por sus consecuencias para la vida y la salud de la población, especialmente los niños, así como para el medio ambiente de la región, UN إذ تسلﱢم بأن ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، والذي أغلق في عام ١٩٩١، أصبح من المسائل التي تشكﱢل قلقا بالغا لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار على حياة وصحة السكان، ولا سيما اﻷطفال، وكذلك على بيئة المنطقة؛
    Reconociendo que el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, heredado por Kazajstán y cerrado en 1991, ha pasado a ser un asunto de grave preocupación para el pueblo y Gobierno de Kazajstán por sus consecuencias para la vida y la salud de la población, especialmente los niños y demás grupos vulnerables, así como para el medio ambiente de la región, UN وإذ تسلم بأن حقل سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، والذي أغلق في عام ١٩٩١، أصبح من المسائل التي تشكل قلقا بالغا لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار على حياة وصحة السكان، ولا سيما اﻷطفال والمجموعات الضعيفة اﻷخرى، وكذلك على بيئة المنطقة،
    Reconociendo que el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, heredado por Kazajstán y cerrado en 1991, sigue siendo un asunto de grave preocupación para el pueblo y el Gobierno de Kazajstán por sus consecuencias para la vida y la salud de la población, especialmente los niños y demás grupos vulnerables, así como para el medio ambiente de la región, UN وإذ تسلم بأن ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، والذي أغلق في عام 1991، يظل مسألة تشكل قلقا بالغا لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار على حياة وصحة السكان، ولا سيما الأطفال والمجموعات الضعيفة الأخرى، وكذلك على بيئة المنطقة،
    Reconociendo que el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, heredado por Kazajstán y cerrado en 1991, sigue siendo un asunto de grave preocupación para el pueblo y el Gobierno de Kazajstán por sus consecuencias para la vida y la salud de la población, especialmente los niños y demás grupos vulnerables, así como para el medio ambiente de la región, UN وإذ تسلم بأن ساحة سيميبالاتينسك للتجارب النووية، التي ورثتها كازاخستان، وتم إغلاقها في عام 1991، ما زالت مسألة تشكل قلقا بالغا لشعب وحكومة كازاخستان لما لها من آثار على حياة وصحة السكان، ولا سيما الأطفال والفئات الأخرى المعرضة للخطر، وكذلك على بيئة المنطقة،
    Esta oportunidad singular incide en la vida y la salud de los niños no nacidos durante toda su existencia, y también afecta la salud de la madre. UN وتؤثر هذه الفرصة الزمنية الفريدة على حياة وصحة الطفل، جنينا وعلى مدى عمره، وتؤثر في الوقت ذاته على صحة الأم.
    Igualmente, ante el hecho de que estas sanciones afectan, sobre todo, la vida y la salud de la población civil inocente, se considera también inaceptable la prolongación de aquellas que hacen caso omiso de su eficacia o de sus consecuencias. UN ولا يسع الرأي العام أن يبقى غير مبال إزاء كون الجزاءات في الواقع تؤثر بصفة رئيسية على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء، ولا يسعه بالتالي أن يقبل بإطالة أمد الجزاءات بصرف النظر عن فعاليتها ونتائجها.
    El Gobierno de la República de Belarús ha expresado reiteradamente su profunda preocupación por el hecho de que las consecuencias del desastre de Chernobyl continúan afectando la vida y la salud de la población. UN أعربت حكومة جمهورية بيلاروس، مرارا وتكرارا، عن بالغ قلقها إزاء استمرار اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل على حياة وصحة الناس.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han tenido en varias ocasiones un efecto catastrófico sobre la vida y la salud de los palestinos y es así como algunos pacientes que requerían tratamiento médico de emergencia murieron detrás de los puestos de control israelíes. UN إن التقييدات المفروضة على حرية الحركة تركت في عدد من المناسبات آثارا سيئة على حياة وصحة الفلسطينيين، ونتيجة لذلك فإن بعض المرضى الذين يحتاجون إلى العلاج الطبي العاجل ماتوا خلف نقاط التفتيش اﻹسرائيلية.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos persistentes de las consecuencias de este accidente en las vidas y la salud de la población, en particular de los niños, en las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como en los demás países afectados, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more