Le sigue suscitando preocupación el hecho de que el aborto en cualquier circunstancia constituya un delito enjuiciable con arreglo a la legislación chilena, lo que puede llevar a las mujeres a someterse a abortos inseguros e ilegales, con los consiguientes riesgos para su vida y su salud, así como por el hecho de que los abortos clandestinos sean la causa principal de mortalidad materna. | UN | وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات. |
Al mismo tiempo, el control que las mujeres ejercen sobre el proyecto tiene un efecto potenciador en su vida y facilita una cultura de valentía e iniciativa. | UN | وفي الوقت نفسه، تحدث سيطرة النساء على المشروع تأثيرا تمكينيا على حياتهن وييسر قيام ثقافة تتسم بالشجاعة والمبادرة. |
Actualmente esas mujeres están marginadas y excluidas de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas e inciden en sus posibilidades de adelanto. | UN | فهن، في الوقت الراهن، مهمشات ومبعدات عن مواقع اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتهن والنهوض بأنفسهن. |
Hay peticiones de que haya más mujeres en todos los niveles que adopten las decisiones importantes que atañen a su vida. | UN | وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن. |
Desea saber qué porcentaje de mujeres rurales se ha beneficiado de ese proyecto hasta la fecha y qué repercusiones ha tenido sobre su vida. | UN | وقالت إنها تود معرفة النسبة المئوية للنساء الريفيات المستفيدات من المشروع حتى الآن ومدى تأثير المشروع على حياتهن. |
Las personas encuestadas de los grupos temáticos de mujeres dan fe de las consecuencias negativas que conlleva esta disparidad entre las zonas rurales y urbanas en sus vidas. | UN | وتشهد النساء المستطلعات من مجموعة التركيز بما لهذه الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية من آثار سلبية على حياتهن. |
Si tienen más control sobre sus vidas y su bienestar, disminuirá el riesgo de que se las haga objeto de violencia contra la mujer. | UN | إذ أنه عن طريق زيادة سيطرتهن على حياتهن ورفاههن سيقل خطر استهدافهن بالعنف الموجه ضد النساء؛ |
Muchas mujeres aseguraron tener escaso control sobre sus propias vidas, menos aún sobre las decisiones que afectaban a su país. | UN | وأشار كثير منهن إلى أن سلطتهن على حياتهن الشخصية ضئيلة، ناهيك عن نيلهم سلطة اتخاذ قرارات بشأن بلدهن. |
Le sigue suscitando preocupación el hecho de que el aborto en cualquier circunstancia constituya un delito enjuiciable con arreglo a la legislación chilena, lo que puede llevar a las mujeres a la búsqueda de abortos inseguros e ilegales, con los consiguientes riesgos para su vida y su salud, así como por el hecho de que los abortos clandestinos sean la causa principal de mortalidad materna. | UN | وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات. |
Dado que los abortos clandestinos son una causa importante de mortalidad materna, es motivo de honda preocupación para el Comité que el aborto se considere un delito punible en virtud de las leyes del Pakistán, lo que puede conducir a que las mujeres recurran a abortos ilegales practicados en condiciones peligrosas, con el riesgo consiguiente para su vida y su salud. | UN | وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن. |
Dado que los abortos clandestinos son una causa importante de mortalidad materna, es motivo de honda preocupación para el Comité que el aborto se considere un delito punible en virtud de las leyes del Pakistán, lo que puede conducir a que las mujeres recurran a abortos ilegales practicados en condiciones peligrosas, con el riesgo consiguiente para su vida y su salud. | UN | وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن. |
Cuando los representantes del Consejo de Seguridad visitaron Bunia (República Democrática del Congo) este año, oyeron testimonios de primera mano de mujeres que explicaban las repercusiones del conflicto en su vida. | UN | عندما زارت بعثة مجلس الأمن بونيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذا العام، استمعت مباشرة إلى روايات النساء عن الطريقة التي أثّر بها الصراع على حياتهن. |
Como resultado de ello, las mujeres, especialmente las que viven con el VIH, están estableciendo redes de promoción y plataformas comunes para influir en las políticas públicas que repercuten en su vida. | UN | وكانت نتيجة ذلك هي قيام النساء، وبخاصة المصابات بالفيروس، بتشكيل شبكات للدعوة ومنابر عامة بغرض التأثير على السياسات التي تؤثر على حياتهن. |
492. La Unidad de Equidad de Género del MTSS, actualmente trabaja en una propuesta de una investigación de las condiciones de trabajo de las servidoras domésticas y el impacto que tienen en su vida. | UN | 492- وتعكف وحدة العدل بين الجنسين التابعة لمنظمة العمل والضمان الاجتماعي حالياً على العمل على إعداد مقترح بإجراء دراسة بحثية بشأن ظروف عمل خادمات المنازل وتأثير هذه الظروف على حياتهن. |
Otras prácticas eficaces incluyen la creación de un entorno favorable a la participación de las niñas en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | 5 - وتشمل الممارسات الفعالة أيضا تهيئة بيئات مواتية للفتيات للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن. |
La educación prepara a las niñas y las mujeres para su futuro empleo y mejora su calidad de vida, su autoestima y su condición, además de otorgarles una mayor influencia en las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | فالتعليم يعد الفتيات والنساء للتوظيف في المستقبل ويعزز جودة حياتهن، ويزيد من تقديرهن للذات ويحسن وضعهن، ويعطيهن مزيداً من التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتهن. |
Las mujeres, las niñas y las jóvenes deben tener la posibilidad de participar en los procesos de adopción de las decisiones que afectan a su vida y sus sociedades en general. | UN | ويجب السماح للنساء، والفتيات والشابات بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهن ومجتمعاتهن ككل. |
En qué medida participan las mujeres rurales en la adopción de decisiones en cuestiones que afectan a su vida y sustento. Por último, se pregunta si se ha efectuado una evaluación de las repercusiones del programa de alivio de la pobreza del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, llevado a cabo de 1999 a 2004. | UN | وسألت أيضاً إلى أي حدٍ تشارك النساء الريفيات في صنع القرار بشأن المواضيع التي تؤثر على حياتهن ومعيشتهن؟ وأخيراً، قالت إنها تتساءل عمّا إذا كان قد أُجري تقييم للأثر فيما يتعلق ببرنامج التخفيف من حدة الفقر التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي نُفِّذ فيما بين عامي 1999 و 2004. |
En países como Gambia, varios jóvenes adolescentes recibieron formación sobre las relaciones sexuales protegidas, las opciones que tienen las jóvenes y el control que ellas tienen derecho a ejercer sobre su vida sexual. | UN | وفي بلدان مثل غامبيا، تلقت الفتيات المراهقات تدريباً بشأن العلاقات الجنسية المأمونة، والخيارات المتاحة للفتيات الصغيرات، والسيطرة التي يحق لهن ممارستها على حياتهن الجنسية. |
En el informe se señala que se sabe que la inversión, especialmente en las muchachas adolescentes, tiene importantes repercusiones en sus vidas y en las de sus familias y comunidades. | UN | ويشير التقرير إلى أن الاستثمار وبخاصة في مصلحة المراهِقات من المعروف أن له آثارا بعيدة المدى على حياتهن وحياة أسرتهن ومجتمعهن المحلي. |
El plan está destinado, además, a romper el círculo de explotación y de exclusión social de estas mujeres para ayudarlas a recuperar la autoestima, la confianza y el control sobre sus vidas. | UN | وتهدف الخطة كذلك إلى كسر دائرة الاستغلال والإقصاء الاجتماعي لهؤلاء النسوة، ولمساعدتهن على استعادة الاحترام الذاتي، والثقة والسيطرة على حياتهن. |
El marco de habilitación de la mujer tiene por objeto modificar o transformar las relaciones de poder a favor de quienes ejercían anteriormente poco control sobre sus propias vidas. | UN | ويقوم محور هذا اﻹطار التمكيني على تغيير علاقات السلطة أو تحويلها لصالح هؤلاء النسوة اللائي لم تنعمن في السابق إلا بقدر قليل من السيطرة على حياتهن. |
Adicionalmente el artículo 18 establece que las mujeres víctimas de violencia en ámbitos diferentes al familiar podrán ser remitidas a lugares donde encuentren la guarda de su vida, dignidad, e integridad y la de su grupo familiar. | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة 18 على أن من الممكن، فيما يتعلق بالنساء ضحايا العنف خارج النطاق الأسري، أن يُنقلن إلى أماكن يحافَظ فيها على حياتهن وكرامتهن وسلامتهن هن وأفراد اسرهن. |
10.7 En la vivienda de Karaman, las detenidas temían constantemente por su vida. | UN | " ١٠-٧ وفي بيت كارامان كانت المحتجزات خائفات باستمرار على حياتهن. |
Por lo tanto, la Relatora Especial considera que estas supuestas mujeres protegidas soportan una amenaza constante contra sus vidas. | UN | ولذلك تعتبر المقررة الخاصة أن ما يطلق عليهن " النساء المحميات " يتعرضن لخطر دائم على حياتهن. |