"على خلاف ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en contrario
        
    • disponga otra cosa
        
    • lo contrario
        
    • otra cosa en
        
    • acuerden otra cosa
        
    • indique otra cosa
        
    • decidan otra cosa
        
    • en sentido contrario
        
    • a otros fines
        
    • por lo demás
        
    • en otra cosa
        
    • dispongan otra cosa
        
    • contraria
        
    • por el contrario
        
    • de conflicto con
        
    Los anexos forman parte integrante de este Acuerdo y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a este Acuerdo o a alguna de sus partes es a la vez una referencia a los anexos correspondientes. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به.
    Los anexos forman parte integrante de este Acuerdo y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a este Acuerdo o a alguna de sus partes es a la vez una referencia a los anexos correspondientes. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به.
    La designación del defensor hecha por el imputado importará, salvo manifestación expresa en contrario, el otorgamiento del mandato para representarlo en la acción civil. UN ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك.
    Deberán tener visados de entrada y salida con arreglo al procedimiento establecido, a menos que la legislación de Ucrania disponga otra cosa. UN وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا.
    La Comisión Consultiva recomienda que, cuando no haya un acuerdo que prevea lo contrario, las Naciones Unidas destruyan el equipo. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بتدمير المعدات في حالة عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك.
    Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. UN ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك.
    158. El artículo 307 consagra el derecho que tiene todo sindicato asociado adherente a retirarse de una federación en el momento que desee, no obstante existir una claúsula en contrario. UN ٨٥١- وتنص المادة ٧٠٣ على حق كل عضو نقابي في الانسحاب من الاتحاد متى رغب في ذلك، على الرغم من أي قاعدة تنص على خلاف ذلك.
    La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). UN هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, salvo acuerdo en contrario de las partes. UN ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo disposición expresa en contrario de la presente Convención, ésta no concierne, en particular: UN وبوجه خاص، لا تعنى هذه الاتفاقية بما يلي، ما لم ينص فيها صراحة على خلاف ذلك:
    Salvo indicación en contrario, se considerará que, en el presente reglamento, el término " propuesta " incluye las enmiendas. UN وكلمة " مقترح " في هذا النظام تعتبر متضمّنة للتعديلات ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Por último, salvo acuerdo en contrario de las partes, éstas, al ejecutar su acuerdo, deberían quedar vinculadas por las prácticas que hubieran establecido entre ellas. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون الأطراف مُلزَمة لدى تنفيذ اتفاقها بأي ممارسات أقرتها لنفسها، ما لم تتفق على خلاف ذلك.
    No obstante, tras examinar estos pareceres, el Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras " salvo acuerdo en contrario, y " , en el encabezamiento del proyecto de párrafo. UN غير أن الفريق العامل وافق بعد النظر في تلك الآراء، على حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من مشروع الفقرة.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. UN يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. UN يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Normalmente, está prohibido extraditar a nacionales a menos que se haya convenido expresamente lo contrario mediante un tratado. UN وعادة ما يكون تسليم المواطنين محظورا ما لم ينص صراحة على خلاف ذلك في معاهدة.
    Resolver en primera instancia casos no contenciosos, a menos que en la Ley de tribunales se establezca lo contrario; UN في المرحلة الابتدائية لحسم القضايا المتنازع عليها، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون المحاكم؛
    Las disposiciones de la Constitución son de aplicación directa, salvo que se establezca otra cosa en ella. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    Los cónyuges administran y disponen de sus bienes propios en forma independiente, a menos que acuerden otra cosa. UN ويقوم كل زوج بالتصرف في الأموال المستقلة وإدارتها بشكل منفصل، مالم يتفق على خلاف ذلك.
    Salvo que en esa reglamentación se indique otra cosa, se aplicarán el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN ويجري تطبيق اﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، ما لم تنص القواعد المالية المتعلقة بالمكتب على خلاف ذلك.
    A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, el Tribunal Arbitral aprobará su propio reglamento. UN تحدد هيئة التحكيم قواعدها الاجرائية، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    En tales casos, la actuación del organismo se regirá por el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera del organismo de que se trate, salvo acuerdo en sentido contrario entre el PNUD y el organismo. UN وفي هذه الحالات، يخضع عمل تلك الوكالة للنظام المالي للوكالة المعنية، ما لم تتفق الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على خلاف ذلك.
    Todos los ingresos procedentes de las contribuciones del personal, que no se destinen a otros fines por resolución expresa de la Asamblea, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos creado por la Asamblea General en virtud de su resolución 973 A (X), de 15 de diciembre de 1955. UN وترصد كل العائدات من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، التي لا يتم التصرف بها على خلاف ذلك بقرار محدد من الجمعية، لحساب صندوق معادلة الضرائب المنشأ بموجب قرار الجمعية ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥.
    Tenía miedo a la infección, especialmente, pero por lo demás estaba bastante segura de que los dedos se curarían. Open Subtitles كنت خائفه من الالتهاب على وجه الخصوص ولكن على خلاف ذلك كنت متأكده من شفاء الاصابع
    A menos que las partes en la controversia dispongan otra cosa, el tribunal arbitral establecerá su propio reglamento. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي الخاص بها، ما لم يتفق الطرفان في النزاع على خلاف ذلك.
    Toda ley contraria a la disposición mencionada se considerará nula y sin valor e inconstitucional; UN وأي قانون ينص على خلاف ذلك يعتبر باطلا ولاغيا ومخالفا للدستور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more