Si transcurren más de cinco años después de la presentación de dicha información, el trabajador perderá su derecho a un reembolso. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
Las contribuciones prometidas pendientes de pago por más de cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. | UN | ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات، ولكن تستبقى في سجلات تذكيرية. |
La mujer que finge embarazo o parto, para dar a un supuesto hijo derechos que no le corresponden, será reprimida con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cinco años. | UN | المادة ٤٤١: المرأة التي تختلق حالة الحمل أو الولادة لكي تمنح طفلا مفترضا حقوقا لا يستحقها، تعاقَب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات. |
Las contribuciones prometidas pendientes de pago por un período superior a cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات وإنما تستبقى في سجلات تذكيرية. |
Además, se informó a la Comisión de que no había habido violaciones de la cesación del fuego durante más de cinco años. | UN | وأبلغت اللجنة فضلا عن ذلك أنه لم تحدث أي انتهاكات لوقف إطلاق النار لفترة تربو على خمس سنوات. |
Ahora se corre el riesgo de desperdiciar también el proceso de paz, que comenzó con tantas esperanzas hace poco más de cinco años. | UN | وعملية السلام التي بدأت بشكل واعد جدا قبل مدة تزيد قليلا على خمس سنوات تتعرض لخطر الضياع هي اﻷخرى. |
Ya ahora, la pena impuesta por proxenetismo puede ser la privación de libertad durante más de cinco años si el afectado es un menor de edad, un discapacitado mental o una persona dependiente financieramente. | UN | بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية. |
Si se divide esta cantidad por un período de cinco años, se necesitarían 112 sesiones por año dedicadas a informes. | UN | وبتقسيم هذه الجلسات على خمس سنوات سيلزم تخصيص ٢١١ جلسة سنويا للتقارير. |
En consecuencia, la mayoría de los vehículos tienen más de cinco años de uso y deben pasarse a pérdidas y sustituirse. | UN | لذلك فإن أعمار معظم المركبات تزيد على خمس سنوات وينبغي شطبها واستبدالها. |
Todos los vehículos ligeros cuya sustitución se ha propuesto tienen más de cinco años de uso o más de 120.000 kilómetros de distancia recorrida. | UN | وجميع المركبات الخفيفة المقترح إبدالها يزيد عمرها على خمس سنوات أو تجاوز استخدامها ٠٠٠ ١٢٠ كيلو متر. |
Además, a los condenados a más de cinco años de cárcel se los traslada a las prisiones de máxima seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينقل إلى سجون الأمن المشدد الأشخاص الذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات. |
No se atribuye ningún valor probatorio si cualquiera de los citados documentos está fechado más de cinco años después de la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا تعطى أي درجة إثباتية إذا كان تاريخ أي مستند من المستندات السالف ذكرها سابق على تاريخ غزو العراق للكويت بفترة تزيد على خمس سنوات. |
El Tribunal está en funcionamiento desde hace más de cinco años. | UN | وظلت المحكمة تعمل لفترة تربو على خمس سنوات. |
La planta de reducción química en fase gaseosa de Australia funcionó durante más de cinco años. | UN | فقد عمل مصنع هذا النوع من الاختزال في أستراليا لمدة تزيد على خمس سنوات. |
En los casos graves la pena prevista es la reclusión de una duración máxima de cinco años o la prisión de una duración mínima de un año. | UN | أما في الحالات الجسيمة، فإن العقوبة تكون الحبس لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو السجن لمدة لا تقل عن سنة. |
Las funcionarias embarazadas con más de cinco años de servicios también tienen derecho a seis semanas adicionales de licencia con medio sueldo, siempre y cuando el período de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. | UN | وتكون الموظفات الحوامل اللواتي لهن خدمة تزيد على خمس سنوات مؤهلات أيضا لستة أسابيع إضافية بنصف الأجر ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
La decisión de expulsar establecerá la prohibición de entrada y estadía del extranjero en la República de Croacia, que no será inferior a tres meses ni mayor de cinco años. | UN | وينص قرار الطرد على منع الأجنبي من دخول جمهورية كرواتيا والإقامة فيها، ولا يجوز أن تقل مدة الطرد عن ثلاثة أشهر أو تزيد على خمس سنوات. |
Más de un año y no más de cinco años | UN | أكثر من سنة واحدة ولا يزيد على خمس سنوات |
Se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Las contribuciones prometidas pendientes de pago por un período superior a los cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. | UN | ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية. |
Los autores recibirán una condena de multa o de hasta cinco años de prisión. | UN | ويجوز الحكم على مرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة. |