La Declaración Final también contiene 12 medidas para fomentar la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويشتمل الإعلان الختامي أيضا على 12 تدبيرا للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Veinticinco años después de la entrada en vigor del Tratado no hay justificación alguna para que existan reservas de armas nucleares y materiales fisionables. | UN | وبعد مضي خمس وعشرين سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ لا يوجد أي مبرر لمخزونات اﻷسلحة النووية والمواد اﻹنشطارية الموجودة. |
En apoyo de ese objetivo, en 2011 los Estados Unidos copatrocinaron una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se instaba a la entrada en vigor del Tratado. | UN | ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Desde entonces, han realizado numerosos esfuerzos para promover la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقد بذلنا منذ ذلك الحين العديد من الجهود للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Veinticinco años después de la entrada en vigor del Tratado deja sin dar plena aplicación a su artículo VI. Esto, junto con nuestra inquietud sobre la situación en el Oriente Medio, fue una de las razones principales por las que Egipto no era partidario de que se decidiera la prórroga indefinida. | UN | هذا الوضع يا سيادة الرئيس مؤسف للغاية وبعيد تماماً عن روح ونص معاهدة منع الانتشار كما أنه لا يحقق التطبيق الكامل للمادة السادسة وبعد انقضاء ٥٢ عاماً على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
También se opinó que ello sería indebidamente restrictivo y podría condenar al fracaso la entrada en vigor del Tratado. | UN | كما أُعرب عن رأيٍ مفاده أن هذا الشرط يُعتبر تقييدياً على نحوٍ لا داعي لـه ومن شأنه أن يحكم بالفشل على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La República Checa participó en la cuarta reunión ministerial para promover la entrada en vigor del Tratado, celebrada en Nueva York, y apoyó la declaración ministerial conjunta emanada de la reunión | UN | شاركت الجمهورية التشيكية في الاجتماع الوزاري الرابع الذي عقد في نيويورك للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ وأيدت البيان الوزاري المشترك. |
4.3.1 Efecto de la objeción en la entrada en vigor del Tratado entre su autor y el autor de la reserva | UN | 4-3-1 أثر الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة |
El establecimiento de la reserva únicamente puede tener consecuencias sobre la aplicabilidad del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado aceptante, y no sobre la entrada en vigor del Tratado. | UN | فنشوء التحفظ لا يمكن أن يؤثر إلا على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة القابلة، ولكنه لا يؤثر مطلقا على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Con todo, la tendencia general estaba claramente a favor de una expresión cada vez más firme del derecho de los Estados a formular reservas, en detrimento del derecho de otros Estados contratantes a oponerse a tales reservas, aun cuando se seguía reconociendo el derecho de los demás Estados contratantes a oponerse, a título individual, a la entrada en vigor del Tratado entre ellos mismos y el Estado que formulase la reserva. | UN | ومع ذلك، فقد كان الاتجاه العام يحبذ بصورة واضحة التأكيد بقوة متزايدة على حق الدول في إبداء التحفظات على حساب حق الدول المتعاقدة اﻷخرى في أن تعترض على هذه التحفظات، حتى وإن تم الابقاء على حق الدول المتعاقدة اﻷخرى في أن تعترض، على أساس فردي، على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة. |
Asimismo, cabía preguntarse cuáles serían los efectos de la objeción a una reserva si, como podía hacerse en virtud del párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, el Estado que se oponía a la reserva no se había opuesto a la entrada en vigor del Tratado entre él mismo y el Estado que hacía la reserva. | UN | وتساءل كذلك عن ماهية اﻵثار المترتبة على الاعتراض على تحفظ اذا كانت الدولة المعترضة على التحفظ، حسبما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و١٩٨٦، لم تكن قد اعترضت على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة. |
426. Además, según el Relator Especial, distaba mucho de estar claro el efecto de las reservas y de las objeciones sobre la entrada en vigor del Tratado. | UN | ٦٢٤- وعلاوة على ذلك، وطبقا لما ذكره المقرر الخاص، إن أثر التحفظات والاعتراضات على دخول المعاهدة حيز النفاذ ليس واضحا بالمرة. |
90. Cuando el Japón objetó las reservas sin oponerse a la entrada en vigor del Tratado entre el Japón y el Estado autor de la reserva, consideró que el efecto era excluir la aplicación de la pertinente disposición en la medida de la reserva. | UN | 90 - ومضى قائلاً، عندما تعترض اليابان على تحفظات دون الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة، فإنها تعتبر أن التأثير سيستبعد تطبيق الحكم ذي الصلة في حدود التحفظ. |
Las declaraciones interpretativas condicionales se distinguen de las declaraciones interpretativas " simples " por su efecto potencial sobre la entrada en vigor del Tratado. | UN | 324 - تتميز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة`` بأثرها المحتمل على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
1) Las declaraciones interpretativas condicionales se distinguen de las declaraciones interpretativas " simples " por su efecto potencial sobre la entrada en vigor del Tratado. | UN | 1) تتميز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التفسيرية " البسيطة " بأثرها المحتمل على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Australia envió al Vicepresidente del Comité Permanente del Senado sobre Relaciones Exteriores, Defensa y Comercio a Viena para que se reuniera con el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares a fin de examinar la mejor manera de promover la entrada en vigor del Tratado y seguir desarrollando el régimen de verificación | UN | أوفدت أستراليا نائب رئيس اللجنة الدائمة لمجلس الشيوخ للشؤون الخارجية والدفاع والتجارة للاجتماع بالأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا لمناقشة أفضل السبل للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ ومواصلة تطوير نظام التحقق. |
En el artículo 21, párrafo 3, de las Convenciones de Viena, relativo a los efectos de la objeción sobre la aplicación del tratado cuando el autor de la objeción no se oponga a la entrada en vigor del Tratado entre él y el Estado autor de la reserva, no figura ninguna limitación en cuanto a la calidad de los posibles autores de una objeción. | UN | ولا يرد بشأن صفة أصحاب الاعتراض المحتملين في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا أي قيد من حيث آثار الاعتراض على تطبيق الاتفاقية في الحالة التي لا يعترض فيها صاحب الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينه وبين الدولة المتحفظة. |
Al realizarse el examen 40 años después de la entrada en vigor del Tratado y 20 años después de la guerra fría, será importante marcharse de esa Conferencia con un acuerdo común sobre la promoción del objetivo de la total eliminación de las armas nucleares. | UN | ومع الاستعراض الذي سيجري عقب 40 عاماً على دخول المعاهدة حيز النفاذ و 20 عاماً على انتهاء الحرب الباردة، من الأهمية بمكان اختتام المؤتمر الاستعراضي المقبل باتفاق مشترك على النهوض بهدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Así ocurre, en particular, cuando la reserva tiene por objeto excluir o modificar una disposición del tratado que, según la intención de las partes, es necesaria para salvaguardar el equilibrio de derechos y obligaciones que se deriva de su consentimiento a la entrada en vigor del Tratado. | UN | 358 - وينطبق ذلك على وجه الخصوص حينما يكون الهدف من التحفظ استبعاد أو تعديل حكم من أحكام المعاهدة يُعتبر، وفقا لنية الأطراف، ضروريا للحفاظ على التوازن بين الحقوق والواجبات الناشئة عن موافقة تلك الأطراف على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
El ex-Primer Ministro de Australia Kevin Rudd es miembro del Grupo de Personas Eminentes del TPCE, que centra su atención en lograr la entrada en vigor del Tratado y en presionar a los Estados restantes para que lo ratifiquen, en particular los Estados que figuran en el anexo 2. | UN | رئيس وزراء أستراليا السابق، كيفين رود، عضو في مجموعة الشخصيات البارزة المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تركز على دخول المعاهدة حيز النفاذ والضغط على بقية الدول كي تصدق عليها، وخاصة الدول المدرجة في المرفق الثاني. |