"على دورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al ciclo del
        
    • del ciclo de
        
    • del ciclo del
        
    • al ciclo de
        
    • al período de sesiones
        
    • en el ciclo
        
    • sobre el ciclo
        
    • de ciclo de
        
    • en su período de sesiones
        
    • en el período de sesiones
        
    • un curso
        
    • los ciclos de
        
    • cuenta su ciclo
        
    • DE UN CICLO
        
    Es necesario encontrar una solución carente de riesgos y equitativa que permita el acceso de los países en desarrollo al ciclo del combustible nuclear. UN ويلزم التوصل إلى حل آمن وعادل يتيح للبلدان النامية إمكانية الحصول على دورة الوقود النووي.
    Además, habría que revisar también los cambios del ciclo de planificación de programas de la Secretaría. UN علاوة على ذلك ينبغي إعادة النظر في التغييرات التي طرأت على دورة التخطيط البرنامجي للأمانة.
    Otro ejemplo importante es el esfuerzo actualmente en curso por llegar a alguna forma de multilateralización del ciclo del combustible nuclear. UN والمثال الهام الآخر هو الجهود المبذولة حالياً نحو إفضاء الطابع المتعدد الأطراف بشكل ما على دورة الوقود النووي.
    En cuarto lugar, en consonancia con el derecho inalienable del Irán de acceder al ciclo de combustible nuclear, el mantener la interacción y la cooperación técnica y jurídica con el Organismo Internacional de Energía Atómica será el elemento central de nuestra política nuclear. UN رابعا، وانطلاقا من حق إيران غير القابل للتصرف في الحصول على دورة وقود نووي، ستكون مواصلة التفاعل والتعاون التقني والقانوني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية محور سياستنا النووية.
    Los costos de la documentación anterior a dicho período de sesiones forman parte de los costos de Nueva York porque en 1992 la labor previa al período de sesiones se realizó principalmente en Nueva York. UN أما تكاليف الوثائق الصادرة قبل الدورة العادية التي عقدت عام ١٩٩٢ في جنيف فهي جزء من تكاليف نيويورك حيث أن العمل السابق على دورة عام ١٩٩٢ قد جرى إنجاز معظمه في نيويورك.
    Además, el UNICEF compartía con el UNIFEM y otros organismos de las Naciones Unidas los beneficios obtenidos de un análisis basado en una perspectiva de derechos humanos común y en un criterio basado en el ciclo vital. UN وعلاوة على ذلك، أضافت اليونيسيف إلى التعاون مع الصندوق اﻹنمائي للمرأة ومع غيره من وكالات اﻷمم المتحدة، فوائد تحليل تضرب جذوره في منظور مشترك لحقوق اﻹنسان ونهج قائم على دورة الحياة.
    El uso normal del paratión en la agricultura no tendrá efectos sobre el ciclo de mineralización del carbono y el nitrógeno en el suelo. UN لا يسبب الاستخدام الزراعي العادي للباراثيون تأثيرات على دورة تكون الكربون والنيتروجين في التربة.
    El Comité recomendó además que el Gobierno aplicara plenamente un enfoque de ciclo de vida a la salud de la mujer. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تنفذ بشكل تام نهجاً في صحة المرأة يقوم على دورة الحياة(79).
    El informe correspondiente fue presentado a la Junta Ejecutiva del PNUD en su período de sesiones de septiembre. UN وفي أيلول/ سبتمبر عرض تقرير التقييم الخارجي على دورة المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los resultados se presentarán en el período de sesiones de la CAPI que se celebrará en el verano de 2001, momento en el que se determinarán el programa y las siguientes medidas a adoptar. UN وستعرض النتائج على دورة اللجنة في صيف 2001 عندما تقرر الخطوات التالية وبرنامج العمل.
    Es necesario encontrar una solución carente de riesgos y equitativa que permita el acceso de los países en desarrollo al ciclo del combustible nuclear. UN ويلزم التوصل إلى حل آمن وعادل يتيح للبلدان النامية إمكانية الحصول على دورة الوقود النووي.
    Por tanto, Turquía toma nota de las recientes propuestas del Secretario General que prevén la aplicación de controles multilaterales al ciclo del combustible nuclear y confía en que sean objeto de un amplio debate. UN لذلك أحاطت تركيا علما بمقترحات الأمين العام الأخيرة بشأن القيود المتعددة الأطراف المفروضة على دورة الوقود النووي، وتتوقع أن تكون هذه المقترحات موضوع مناقشات موسعة.
    Se debe garantizar a los países que llevan a cabo programas electronucleares con fines pacíficos el acceso al ciclo del combustible nuclear y al combustible propiamente dicho a precios de mercado. UN وينبغي أن تكفل للبلدان التي تجري برامج نووية كهربائية للأغراض السلمية إمكانية الحصول على دورة الوقود أو على الوقود ذاته بأسعار السوق.
    Esto afecta no solo las actividades de ejecución, supervisión y evaluación relacionadas con los fondos fiduciarios, sino también las etapas iniciales del ciclo de gestión de los fondos, como la recaudación de fondos y las negociaciones conexas con los donantes. UN ولا تخص هذه اللامركزية أنشطة التنفيذ والرصد والتقييم المتعلقة بالصناديق الاستئمانية فحسب، بل تنطبق أيضاً على دورة إدارة الصناديق الاستئمانية في مراحلها الأولى، من قبيل جمع الأموال وما يتصل بذلك من مفاوضات مع المانحين.
    Esto afecta no solo las actividades de ejecución, supervisión y evaluación relacionadas con los fondos fiduciarios, sino también las etapas iniciales del ciclo de gestión de los fondos, como la recaudación de fondos y las negociaciones conexas con los donantes. UN ولا تخص هذه اللامركزية أنشطة التنفيذ والرصد والتقييم المتعلقة بالصناديق الاستئمانية فحسب، بل تنطبق أيضاً على دورة إدارة الصناديق الاستئمانية في مراحلها الأولى، من قبيل جمع الأموال وما يتصل بذلك من مفاوضات مع المانحين.
    También recomendó que todo plan revisado de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer fuera más conciso, tuviera en cuenta los cambios del ciclo de planificación de las Naciones Unidas, adoptase un enfoque más estratégico que pusiera de relieve las implicaciones de políticas, e incluyera estrategias, calendarios, medidas concretas, recursos y asignaciones de tareas para la ejecución más sustanciales. UN وأوصت أيضا بأن تكون أي خطة منقحة من أجل النهوض بالمرأة أكثر دقة وأن تأخذ في الحسبان التغييرات التي طرأت على دورة التخطيط في اﻷمم المتحدة وتتوخى نهجا استراتيجيا أكثر يبرز مستلزمات السياسة العامة وتتضمن استراتيجيات أساسية وإطارات زمنية وتدابير ملموسة، وموارد، وتوزيعا لمسؤوليات التنفيذ.
    Multilateralización del ciclo del combustible nuclear UN إضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي
    Ahora parece haber llegado el momento de retomar esas ideas y promover la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. UN ويبدو الآن من المناسب النظر في هذه الأفكار وترويج إضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي.
    Los dos puestos adicionales de Oficial de Adquisiciones afectarían positivamente al ciclo de adquisiciones, ya que se reduciría el tiempo que se invierte en las adquisiciones y mejoraría la prestación diaria de servicios de calidad a los clientes. UN وسيكون لموظفي المشتريات الإضافيين تأثير إيجابي على دورة المشتريات عن طريق تخفض الوقت اللازم للاضطلاع بعملية الشراء، وتحسين تقديم خدمات ذات نوعية جيدة للعملاء يوميا.
    Se planteó la importancia de examinar en su debido momento la resolución del Consejo Económico y Social y una delegación recalcó la importancia de que se presentara al período de sesiones de 1996 del Consejo Económico y Social un documento concienzudo sobre la cuestión. UN وتم التشديد على أهمية التوقيت في النظر في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فأكد أحد الوفود على أهمية عرض وثيقة قوية بشأن الموضوع على دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٦٩٩١.
    Estas condiciones y factores repercuten negativamente en el ciclo vital del equipo. Anexo III UN وهذه الظروف والعوامل البيئية تؤثر سلبا على دورة حياة الأجهزة.
    Otras entidades han incluido la incorporación de una perspectiva de género en la capacitación sobre el ciclo de proyectos y programas. UN وأدرجت كيانات أخرى دمج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدريب على دورة المشاريع والبرمجة.
    :: Por último, esta labor se ha inspirado en un enfoque de ciclo de vida, es decir, que lo que es útil para un país que se encuentra al comienzo del recorrido en cuanto a precios de transferencia generalmente no será adecuado para ese país en una etapa futura y viceversa. UN :: وفي الأخير، فإن هذا العمل قد اهتدى بنهج قائم على " دورة الحياة " - حيث إن ما يناسب بلدا في مستهل رحلته مع تسعير التحويل لن يكون في الغالب مناسبا له في وقت لاحق، والعكس بالعكس.
    En el informe del Secretario General sobre cooperación regional que el Consejo tendrá ante sí en su período de sesiones de 1995 se proporcionará más información sobre el tema. UN وستقدم معلومات إضافية عن هذا الموضوع في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي الذي سيكون معروضا على دورة المجلس لعام ١٩٩٥.
    El tiempo me impide referirme a todas las cuestiones importantes en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión. UN إن ضيق الوقت لا يسمح لي بالتحدث عن جميع القضايا الهامة المعروضة هذا العام على دورة اللجنة الأولى.
    Guinea solicitó un curso de aprendizaje a distancia y presencial sobre los AII. UN وطلبت غينيا الحصول على دورة للتعلم عن بُعد وأخرى بحضور المشاركين عن موضوع اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Según las investigaciones de los ciclos de vida de diversos combustibles, son pocos los combustibles alternativos que se consideran satisfactorios. UN وقد أثبتت البحوث التي أجريت على دورة الحياة الكاملة لأنواع مختلفة من الوقود أن بعض أنواع الوقود البديلة تتميز بكفاءة عالية.
    c) Establecer acuerdos viables de transporte a nivel nacional, regional e internacional, incluidas mejores políticas de transporte aéreo, terrestre y marítimo que enfoquen el desarrollo y la gestión de la infraestructura del transporte teniendo en cuenta su ciclo vital; UN (ج) وضع ترتيبات عملية للنقل على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تحسين سياسات النقل الجوي والبري والبحري التي تتبع النهج القائم على دورة الحياة في ما يتعلق بتطوير وإدارة الهياكل الأساسية للنقل؛
    Se elaboró a lo largo DE UN CICLO de tres años de rondas de negociación. UN ويقوم الاتفاق على دورة من جولات المفاوضات تستغرق ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more