"على دورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • por su papel
        
    • en su función
        
    • su función de
        
    • en su papel
        
    • a su función
        
    • sobre sus funciones
        
    • en la función
        
    • por su función
        
    • por el papel
        
    • de su función
        
    • a su papel
        
    • de su papel
        
    • por haber
        
    En ese contexto, aplaudimos a las Naciones Unidas por su papel en la conducción de elecciones exitosas en Angola y en Camboya. UN وفي هذا السياق نشيد باﻷمـم المتحدة على دورها في إجراء الانتخابات في أنغولا وكمبوديا بنجاح.
    También se encomió a la División por su papel en la supervisión y asistencia para la ejecución de los planes de acción internacionales en el continente africano. UN وحظيت الشعبة بالثناء أيضا على دورها في رصد وتقييم تنفيذ خطط العمل الدولية في القارة الأفريقية.
    Se llegó a la conclusión de que, debido a normas culturales y sociales, la mujer no recibía la atención necesaria y se dejaba que se concentrara en su función reproductiva. UN وقد وجد أن المرأة لم تحظ بالانتباه الضروري بفعل المعايير الثقافية والاجتماعية. وتركت تركز على دورها في مجال الانجاب.
    Reconociendo también la importancia que reviste el intercambio directo entre los agentes locales y haciendo hincapié en su función crucial en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تدرك كذلك أهمية التبادل المباشر فيما بين الفعاليات المحلية وتؤكد على دورها الرئيسي في مكافحة الفقر،
    Por consiguiente, la Misión ha dado cada vez más importancia a su función de fortalecimiento institucional. UN ولذا، فقد ركزت البعثة بصورة متزايدة على دورها في مجال بناء المؤسسات.
    Muchos se han centrado en su papel de diseñar iniciativas de política en lugar de prestar servicios. UN وركزت حكومات كثيرة على دورها في وضع مبادرات في مجال السياسة العامة بدلا من تقديم الخدمات.
    Esto concuerda con la gran importancia que conceden las organizaciones no gubernamentales a su función promotora, como se ha dicho antes. UN ويتفق هذا مع اﻷهمية الكبرى التي تعلقها المنظمات غير الحكومية على دورها في الدعوة، على النحو المذكور أعلاه.
    Desde 2008 la Comisión venía formulando observaciones sobre sus funciones en la promoción del estado de derecho. UN وقد دأبت اللجنة على التعليق سنوياً على دورها في تعزيز سيادة القانون منذ عام 2008.
    La estrategia del Departamento para la ejecución del programa se basa en la función y las responsabilidades que le atañen respecto de facilitar y estimular, según proceda, la adopción de medidas de desarme en todos los planos. UN وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء.
    Finalmente, mi delegación felicita al Departamento de Asuntos de Desarme por su papel desempeñado en la conformación del programa de las Naciones Unidas sobre esta cuestión. UN وأخيرا، يشيد وفدي بإدارة شؤون نزع السلاح على دورها في تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Encomiamos en particular a China por su papel constructivo en la facilitación del proceso de diálogo. UN ونشيد على وجه الخصوص بالصين على دورها الميسر البناء في عملية الحوار.
    Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por su papel rector en la promoción y la movilización del apoyo internacional a la NEPAD. UN أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Sin embargo, no se hacía hincapié en su función productiva. UN بيد أنه لم يتم التركيز على دورها اﻹنجابي.
    i) Se centrara en su función primaria de órgano asesor de la Comisión de Derechos Humanos; UN `١` التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان؛
    i) Se centraran en su función primaria como órgano asesor de la Comisión de Derechos Humanos; UN `١` التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان؛
    Como organización política universal, las Naciones Unidas deben mantener su función de conducción en esta esfera. UN ويجب على الأمم المتحدة بوصفها منظمة سياسية عالمية أن تحافظ على دورها القيادي في هذا المجال.
    Zambia agradece al Servicio de Actividades relativas a las Minas de las Naciones Unidas su función de impulsor de la aplicación de la Convención. UN وتشكر زامبيا إدارة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالالغام على دورها الريادي في تفعيل الاتفاقية.
    Sin embargo, las actividades del Organismo relativas a la verificación y a las salvaguardias no deben tener una repercusión adversa en su papel de promoción. UN ومع ذلك فأنشطة الضمانات والتحقق التي تضطلع بها الوكالة يجب ألا تؤثر تأثيرا ضارا على دورها الترويجي.
    En particular, la Comisión tomó nota de que, en el párrafo 3 de dicha resolución, la Asamblea General invitaba a la Comisión a que, en el informe que le presentara, formulara observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho. UN ولاحظت اللجنة، بخاصة أن الجمعية العامة قد دعتها، في الفقرة 3 من ذلك القرار، إلى أن تعقِّب في تقريرها المقدَّم إليها على دورها الراهن في تعزيز سيادة القانون.
    La estrategia del Departamento para la ejecución del programa se basa en la función y las responsabilidades que le atañen respecto de facilitar y estimular, según proceda, la adopción de medidas de desarme en todos los planos. UN وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء.
    También, expresó su agradecimiento a la Secretaría por su función sumamente valiosa de facilitar la recopilación del informe. UN وكذلك شكر الأمانة على دورها المفيد للغاية في تيسير عملية تجميع التقرير.
    Desearía también expresar nuestro reconocimiento a la Unión Europea y a sus Estados miembros por el papel fundamental que desempeñan en las actividades relativas a las minas. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للاتحاد اﻷوروبي وفرادى الدول اﻷعضاء على دورها الهام في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Reconocieron también que, además de su función en la erradicación de la pobreza, los programas de microcrédito han sido también un factor que ha contribuido al proceso de desarrollo social y humano en la potenciación del papel de la mujer y en el logro de una mejor justicia social. UN وأقروا أيضاً بأن برامج القروض الصغيرة، علاوة على دورها في القضاء على الفقر، تعد من عوامل اﻹسهام في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية في مجال تمكين المرأة وتحقيق عدالة اجتماعية أفضل.
    El aporte de Egipto al éxito de la Conferencia no se limitó a su papel de anfitrión. UN إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف.
    113. La Subcomisión puso de relieve la importancia de su papel en el fomento de la capacidad en derecho del espacio. UN 113- وشدّدت اللجنة الفرعية على دورها المهم في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    La delegación albanesa desea ante todo dar las gracias a los Estados Unidos de América por haber tomado la iniciativa este año y por sus grandes esfuerzos para llegar a un amplio acuerdo sobre esta cuestión. UN ويود الوفد اﻷلباني منذ البداية أن يتوجه بالشكر إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية على دورها الرائد الذي اضطلعت به هذا العام والجهود الكبيرة التي بذلتها للتوصل إلى اتفاق واسع النطاق بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more