"على دور الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el papel de las Naciones Unidas
        
    • al papel de las Naciones Unidas
        
    • la función de las Naciones Unidas
        
    Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. UN اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق.
    El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país han encomiado el papel de las Naciones Unidas en la mitigación de las consecuencias de esta catástrofe. UN وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة.
    En cuarto lugar, en los últimos tiempos se ha hecho hincapié nuevamente en el papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz. UN رابعا، لقد تم مؤخراً تأكيد جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها بانية للسلام.
    Chipre atribuye una gran importancia al papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وقبرص تعلق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Sin embargo, deberían tomarse como una expresión disimulada de las elevadas expectativas que se tiene en cuanto al papel de las Naciones Unidas. UN بيد أنها ينبغي أن تعد تعبيراً مقنّعاً عن الآمال الكبار التي نعقدها على دور الأمم المتحدة.
    La Reunión en la Cumbre se centró en la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وركزت القمة على دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    En ocasión de este sexagésimo aniversario, reafirmamos el papel de las Naciones Unidas como instrumento primordial de esa solidaridad. UN وفي مناسبة هذا اليوبيل الستيني، نؤكد من جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها الأداة الأساسية لذلك التضامن.
    Los miembros del Consejo también destacaron el papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en particular desde el punto de vista del apoyo económico y financiero y la creación de capacidad. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالدعم الاقتصادي والمالي وبناء القدرات.
    Como están expuestas versiones de la Declaración Universal, guías profesionales enseñan a los visitantes el papel de las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ويتاح للزوار، من خلال عرض نسخ مصورة من الإعلان العالمي، أن يطلعوا من المرشدين المحترفين على دور الأمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Felicito al Secretario General, Excmo. Sr. Kofi Annan, por su tenacidad y sus dotes de mando, que respaldan el papel de las Naciones Unidas y son la base del actual proceso de reforma del sistema de la Organización. UN وأثني على الأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، لما يتسم به من صفات الإصرار والقادة، التي تحافظ على دور الأمم المتحدة وتكمن وراء عملية الإصلاح الراهنة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En la Cumbre Mundial del año pasado se reafirmó el papel de las Naciones Unidas como foro indispensable y universal para la adopción de medidas importantes sobre las cuestiones candentes de hoy en día. UN القمة العالمية، المعقودة في العام الماضي، أكدت مجدداً على دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى عالمياً لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات هامة بشأن قضايا العصر المشتعلة.
    Reafirmaron el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra el flagelo del terrorismo y aplaudieron la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وأعدتم التأكيد على دور الأمم المتحدة في محاربة آفة الإرهاب، ورحبتم باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Nunca se insistirá lo suficiente en el papel de las Naciones Unidas -- en particular del Consejo Económico y Social, incluidos sus fondos, programas y comisiones orgánicas -- como epítome del multilateralismo. UN وهنا لا يمكن أن نغالي في التأكيد على دور الأمم المتحدة وهي مثال التعددية، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما فيه من رؤوس أموال وبرامج ولجان فنية.
    En un entorno internacional complejo y multidimensional, es muy evidente que el papel de las Naciones Unidas en la prevención de conflictos y en la mediación, así como en el mantenimiento y en la consolidación de la paz, es cada vez más necesario. UN وفي بيئة دولية معقدة ومتعددة الأبعاد، هناك براهين قاطعة على ازدياد الطلب على دور الأمم المتحدة في مجالات منع نشوب الصراعات، والوساطة، وحفظ السلام وبناء السلام.
    En la segunda sesión plenaria se destacó el papel de las Naciones Unidas en el alivio de la difícil situación de los refugiados palestinos, mientras que la tercera estuvo dedicada a analizar el estatuto de dichos refugiados en el derecho internacional. UN وألقت الجلسة العامة الثانية الضوء على دور الأمم المتحدة في التخفيف من معاناة لاجئي فلسطين، بينما كرست الجلسة الثالثة لتحليل وضع هؤلاء اللاجئين في القانون الدولي.
    Nuestra candidatura subraya, pues, la gran importancia que atribuye Eslovenia al papel de las Naciones Unidas en un mundo cada vez más interdependiente y complejo. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    El Sr. Sial (Pakistán) dice que su país otorga una gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que es necesario proporcionar recursos suficientes a la Organización para que ésta pueda desempeñar adecuadamente su papel. UN 128 - السيد سيال (باكستان): قال إن بلده يعلِّق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وأنه ينبغي توفير الموارد الضرورية لتمكين المنظمة من القيام بهذا الدور.
    La Asamblea General, en su primer debate oficioso sobre la piratería celebrado en mayo de 2010, y el Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VII, han asignado una importancia considerable al papel de las Naciones Unidas en los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la piratería. UN وقد شددت الجمعية العامة في مناقشتها غير الرسمية الأولى بشأن القرصنة في أيار/مايو 2010، ومجلس الأمن بموجب الفصل السابع، تشديدا كبيرا على دور الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة.
    La Sra. Lock (Sudáfrica), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, reitera la importancia que el Grupo asigna al papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad y su apoyo a la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que está haciendo una contribución fundamental para el proceso de reconciliación nacional en dicho país. UN 18 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فأعادت تأكيد الأهمية التي تعلقها المجموعة على دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن وتأييدها لعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي تقدم مساهمة حيوية في عملية المصالحة الوطنية في ذلك البلد.
    La Reunión en la Cumbre se centró en la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وركزت القمة على دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Hemos encomiado en otros lugares la función de las Naciones Unidas en este proceso. UN وعلقنا في مكان آخر على دور الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Me siento alentado por el hecho de que la comunidad internacional sigue confiriendo gran importancia a la función de las Naciones Unidas. UN وأرى من المشجع أن المجتمع الدولي يواصل تعليق أهمية كبرى على دور الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more