Aunque la responsabilidad primordial del cumplimiento de las reglas y estándares corresponde al Estado del pabellón, se ha fomentado el control por el Estado del puerto como medio de complementar las deficiencias o la falta de voluntad del Estado del pabellón en cumplir sus obligaciones para con los buques que enarbolan su pabellón. | UN | ١٩١ - وبالرغم من أن مسؤولية إنفاذ القواعد والمعايير تقع على دولة العلم في المقام اﻷول، فقد استحدثت المراقبة من قبل دولة الميناء كوسيلة لسد الثغرات التي قد تكون دولة العلم تركتها أو توانت في سدها أثناء اضطلاعها بمسؤوليتها للوفاء بالتزاماتها تجاه السفن التي ترفع علمها. |
Estos instrumentos han resultado un vehículo eficaz para la aplicación del artículo 217 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que establece las obligaciones básicas impuestas al Estado del pabellón con el objeto de asegurar que sus buques cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la organización internacional competente o de una conferencia diplomática general. | UN | وقد ثبتت فعالية هذه الصكوك كوسيلة لتنفيذ المادة 217 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنص على الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العلم لضمان امتثال سفنها للقواعد والمعايير الدولية المنطبقة والموضوعة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو مؤتمر دبلوماسي عام. |
El Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 se basa en los convenios sobre el trabajo marítimo existentes, precedentemente analizados, pero asigna más claramente responsabilidades al Estado del pabellón por todas las cuestiones de índole social y laboral a bordo de sus buques. | UN | 68 - وتستند اتفاقية العمل البحري إلى الاتفاقيات القائمة بشأن العمل البحري، والتي نوقشت آنفا، لكنها بشكل أوضح تلقي على دولة العلم بالمسؤولية عن جميع المسائل الاجتماعية ومسائل العمل على ظهر سفنها. |
Las medidas han de ajustarse a las reglamentaciones, los procedimientos y las prácticas internacionales generalmente aceptados, y el Estado del pabellón debe hacer lo necesario para velar por su cumplimiento. | UN | ويجب أن تكون التدابير متفقة مع القواعد التنظيمية والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما ويتعين على دولة العلم أن تتخذ أي خطوات قد تكون لازمة لضمان مراعاتها. |
el Estado de abanderamiento examinará el plan del armador y verificará y certificará su aplicación y los buques deberán llevar a bordo un certificado de trabajo marítimo y una declaración de conformidad laboral marítima. | UN | وسيكون على دولة العلم استعراض خطة مالك السفينة والتحقق من تنفيذها والتصديق على ذلك. ويتعين على السفن عندئذ أن تحمل على متنها شهادة للعمل البحري وبيانا بالامتثال لمعايير العمل البحري. |
Las disposiciones del artículo 94 imponen al Estado del pabellón la obligación de tener en cuenta las normas de trabajo reconocidas internacionalmente al ejercer su jurisdicción sobre los buques que enarbolen su pabellónc. Asimismo, incorporan el concepto de aplicación de las condiciones de trabajo por parte del Estado del pabellón. | UN | وتفرض أحكام المادة ٩٤ على دولة العلم الالتزام بمراعاة معايير العمل المعترف بها دوليا لدى ممارسة ولايتها على السفن التي ترفع علمها)ج( كما تتضمن مفهوم إنفاذ دولة العلم لشروط العمل. |
También se han expresado distintas opiniones sobre la cuestión de si la obligación de los Estados Miembros de hacer cumplir sus leyes e imponer sanciones suficientes o adoptar otras medidas correctivas para desalentar las violaciones debería aplicarse únicamente al Estado del pabellón o dondequiera que ocurrieran esas violaciones17. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان التزام الدولة العضو بإنفاذ قوانينها بجزاءات كافية أو غير ذلك من التدابير التصحيحية لثني الآخرين عن ارتكاب المخالفات لا ينطبق إلا على دولة العلم أم أنه ينطبق حيثما وقعت تلك المخالفات(17). |
El Tribunal insistió también en que " teniendo en cuenta la finalidad del artículo 292 de la Convención, corresponde al Estado del pabellón actuar de manera oportuna " a fin de obtener la liberación del buque detenido. | UN | وأكدت المحكمة أيضا أنه " بالنظر إلى هدف المادة 292 من الاتفاقية، يتعين على دولة العلم أن تتصرف في الوقت المناسب " () من أجل الإفراج عن السفينة المحتجزة. |
Las obligaciones básicas impuestas al Estado del pabellón figuran en el artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que exige que los Estados del pabellón tomen medidas para garantizar la seguridad en el mar " de conformidad con los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados " (párrs. 3), 4) y 5) del artículo 94). | UN | 18 - وترد الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العلم في المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تقضي بأن " تتخذ دول العلم تدابير لتأمين السلامة في البحار تكون مطابقة " للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما " (المادة 94 (3) و (4) و (5)). |
Desde 1959, la OMI, único organismo especializado de las Naciones Unidas exclusivamente dedicado a los asuntos marítimos, ha venido elaborando tratados multilaterales de gran alcance por los que se impone, principalmente al Estado del pabellón una amplia variedad de medidas técnicas destinadas a aumentar la seguridad de la navegación y prevenir mejor la contaminación del medio marino por los buques. | UN | 14 - منذ عام 1959، تدأب المنظمة البحرية الدولية، التي تنفرد بين وكالات الأمم المتحدة بأنها الوكالة المتخصصة الوحيدة المكرسة على وجه الحصر للشؤون البحرية، على وضع معاهدات متعددة الأطراف شاملة تفرض على دولة العلم في المقام الأول مجموعة واسعة النطاق من التدابير التقنية الرامية إلى تحسين سلامة النقل البحري وإلى تعزيز موانع التلوث البحري الناجم عن السفن. |
1) ¿Qué obligaciones tiene el Estado del pabellón en los casos en que las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada se lleven a cabo dentro de la zona económica exclusiva de terceros Estados? | UN | (1) ما هي الالتزامات التي تقع على دولة العلم في الحالات التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة صيد غير مشروعة وغير مبلغ عنها وغير منظمة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لدول ثالثة؟ |
Los requisitos en materia de capacitación de tripulaciones que debe cumplir el Estado del pabellón con arreglo al artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar son los que figuran en el Convenio Internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar y en su Código. | UN | ٧٣١ - إن المتطلبات المتعلقة بتدريب الطواقم، التي يجب على دولة العلم تنفيذها بموجب أحكام المادة ٤٩ من اتفاقية قانون البحار هي المتطلبات الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحﱠارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم ومدونتها. |
el Estado de abanderamiento no sólo tiene el deber de garantizar la seguridad del buque por lo que respecta a construcción, equipo, dotación, formación, condiciones laborales de la tripulación y transporte sin riesgo de la carga, sino que también es responsable de garantizar que el buque es gobernado con seguridad. | UN | ولا يتوجب على دولة العلم أن تكفل سلامة السفينة من حيث بنائها وتجهيزها وتزويدها بالطواقم وتدريب أفرادها وتوفير ظروف العمل الملائمة لطواقمها والنقل الآمن للشحنات فحسب، بل هي مسؤولة كذلك على كفالة ملاحة السفينة بأمان. |