Sin embargo, las operaciones humanitarias no pueden servir de pretexto para dominar a otros Estados. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن نستخدم العمليات العسكرية ذرائع للهيمنة على دول أخرى. |
Debe establecerse un mecanismo de consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones impuestas a otros Estados. | UN | وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى. |
En lo concerniente a los que pretendían producir efectos jurídicos internacionales, en el derecho internacional se reconocía el principio de que un Estado no podía imponer obligaciones a otros Estados ni sujetos de derecho internacional a menos de que mediara su consentimiento. | UN | أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم. |
Su éxito o fracaso inevitablemente han de tener un fuerte impacto en otros Estados. | UN | فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى. |
Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. | UN | إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى. |
Además, no era exacto decir que mediante tales actos los Estados no podían imponer obligaciones a otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية. |
Además, denunciamos la aplicación extraterritorial de legislación nacional a otros Estados. | UN | ونندد كذلك بتطبيق التشريعات الوطنية فيما وراء حدود البلد على دول أخرى. |
Martin Khor hizo hincapié en la importancia de aclarar las obligaciones de derechos humanos de los Estados con respecto a las políticas que afectaban negativamente a otros Estados. | UN | وشدد مارتن خور على أهمية توضيح التزامات الدولة إزاء حقوق الإنسان فيما يتعلق بالسياسات ذات التأثير السلبي على دول أخرى. |
Por consiguiente, el artículo 11 tiene un alcance más amplio que los artículos 12 y siguientes, relativos a las medidas proyectadas que pudieran causar un efecto perjudicial sensible a otros Estados del curso de agua. | UN | وبذلك، فإن المادة ١١ تتجاوز المادة ٢١ والمواد اللاحقة، التي تتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم على دول أخرى من دول المجرى المائي. |
Lo importante es que la consecuencia del daño se repare, y el Estado en cuyo territorio se originó ese daño debe asumir su responsabilidad en aplicación del principio de que el Estado debe responder por todo lo que ocurra en su territorio y afecte a otros Estados. | UN | كما يجب التعويض عن نتائج الضرر، وعلى الدولة التي ينشأ الضــرر مــن أراضيها أن تضطلع بمسؤوليتها وفقــا لمبــدأ مسؤولية الدولة عن كل ما يحدث في أراضيها مما يؤثر على دول أخرى. |
La mejor solución sería crear, en el seno de las Naciones Unidas, un mecanismo permanente que pudiera entrar en acción automáticamente cuando los Estados sufrieran las consecuencias de las sanciones impuestas a otros Estados. | UN | والحل اﻷفضل هو إقامة آلية دائمة في إطار اﻷمم المتحدة تقوم بعملها تلقائيا كلما شعرت الدول بأثر الجزاءات المفروضة على دول أخرى. |
Esto puede ocurrir si algunos Estados de una región, recurren a la adquisición o la producción en gran escala de armamentos, al tiempo que se les niega a otros Estados de la región la capacidad de estar a la altura de dichas adquisiciones. | UN | وقد يحدث ذلك إذا عمدت بعض الدول اﻹقليمية إلى الحصول على اﻷسلحة أو إلى انتاجها على نطاق واسع، بينما تنكر على دول أخرى في المنطقة القــدرة علــى مضارعتها في اقتناء اﻷسلحة. |
El Movimiento exhortó a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones a otros Estados, compañías extranjeras e individuos. | UN | وقد دعت الحركة كل الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين الخارجية الأحادية الجانب التي تسنها بعض الدول، والتي تفرض بموجبها عقوبات على دول أخرى وشركات أجنبية وأفراد. |
El efecto que producen las políticas de algunos Estados en otros Estados se traduce a menudo en los miedos y las fantasías de estos últimos. | UN | وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات. |
El efecto que producen las políticas de algunos Estados en otros Estados se traduce a menudo en los miedos y las fantasías de estos últimos. | UN | وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات. |
El Iraq condena el uso de medidas unilaterales, arbitrarias y extraterritoriales con miras a ejercer presión política sobre otros Estados. | UN | ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى. |
En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. | UN | فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية. |
Un país que recurre al terrorismo de Estado contra otro pueblo, sólo porque éste es de diferente extracción nacional y religiosa, en contra de los instrumentos internacionales de derechos humanos, no tiene derecho a plantear la cuestión de imponer sanciones contra otros Estados. | UN | إن البلد الذي يلجأ الى ممارسة إرهاب الدولة ضد شعب لمجرد أنه ذو خلفية قومية ودينية مختلفة، وبما يتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ليس له أي حق في إثارة مسألة فرض جزاءات على دول أخرى. |
La India, una de las mayores democracias del mundo, se ha opuesto sistemáticamente a la adopción de medidas unilaterales por ciertos países que vulneran la soberanía de otro país, sobre todo cualquier intento de ampliar la aplicación extraterritorial de las leyes de un país a otras naciones soberanas. | UN | وما فتـئـت الهند، وهي إحدى أكبر الديمقراطيات في العالم، تعارض أية تدابير تتخذها البلدان من جانب واحد وتمس سيادة بلد آخر، بما في ذلك أي محاولة لامتـداد نطاق تطبيق قوانين بلد ما خارج إقليمه على دول أخرى ذات سيادة. |
En este mismo sentido, no debemos pasar por alto la capacidad de los Estados para influir por su propia cuenta en la modificación de las actitudes de otros Estados o grupos armados. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي ألا نتجاهل قدرة فرادى الدول على التأثير على دول أخرى أو مجموعات مسلحة لتعديل سلوكها. |
Ese enfoque implica discriminación hacia la República Federativa de Yugoslavia, situación sin precedentes en los órganos de las Naciones Unidas y que contraviene las disposiciones del artículo 1 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que esas condiciones no se imponen a los demás Estados a los que se refiere la resolución pertinente. | UN | إن هذا النهج ينطوي على تمييز حيال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو تمييز غير مسبوق في هيئات اﻷمم المتحدة ومُخِلّ بأحكام المادة ١ من اتفاقية لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، حيث إن الشروط المذكورة ليست مفروضة على دول أخرى يتصل بها هذا القرار. |
23. Su delegación desea subrayar que la idea de disponer que los Estados pueden crear obligaciones para otros Estados es contraria a la igualdad soberana de los Estados. | UN | 23- وقال إن وفده يود أن يؤكد أن فكرة النص على إمكانية خلق الدول التزامات على دول أخرى ستكون مناقضة لتَساوي الدول في السيادة. |
De hecho, no están en contra de las armas, sino que se oponen al progreso de otras naciones y tienden a monopolizar la tecnología y a utilizar ese monopolio para imponer su voluntad sobre otras naciones. | UN | حقا، إن تلك القوى ليست ضد الأسلحة، لكنها تعارض تقدم الدول الأخرى، وتنزع إلى احتكار التكنولوجيات واستخدام تلك الاحتكارات لكي تفرض إرادتها على دول أخرى. |