Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Esa responsabilidad se limitará a la parte de la indemnización que no alcanzare a ser satisfecha por aplicación de las provisiones sobre responsabilidad civil establecidas en estos artículos. | UN | وتقتصر هذه المسؤولية على ذلك الجزء من التعويض الذي لا يمكن استيفاؤه بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية المدنية والمبيﱠنة في هذه المواد. |
Cada Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo ubicada dentro de su territorio. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Cada Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo situada en su territorio. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Por lo tanto, tenemos reservas sobre esa parte del proyecto de resolución. | UN | ولهذا، لدينا تحفظات على ذلك الجزء من مشروع القرار. |
Sin embargo, tal extensión a los omnes tertii sólo valdría, naturalmente, respecto de la parte del fallo de la Corte referente a la existencia o imputación de un crimen internacional. | UN | إلا أن تمديد الاختصاص الالزامي ليشمل جميع اﻷطراف اﻷخرى لا يسري بالطبع إلا على ذلك الجزء من حكم المحكمة الذي يشمل وجود جناية دولية وعزو المسؤولية عنها. |
Centraré mis comentarios en la parte de la Memoria que se refiere a las actividades realizadas por la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسأركز تعليقاتي على ذلك الجزء من التقرير الذي يغطي أنشطة المنظمة المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Como observé en mis informes anteriores, esa anomalía da en efecto a esos grupos, que actúan fuera de la autoridad del Estado del Líbano, el control práctico de esa parte de la frontera. | UN | وكما أشرتُ في تقاريري السابقة، فإن هذه الحالة الشاذة تمنح بالفعل هذه الجماعات، التي تعمل خارج نطاق سلطة الدولة اللبنانية، سيطرة عملية على ذلك الجزء من الحدود. |
La participación del Estado de origen se limitaría a la parte del costo que corresponda directamente a su omisión al no efectuar la notificación de conformidad con el artículo 15 ni facilitar información técnica. Factores del equilibrio equitativo de intereses | UN | وسيقتصر نصيب الدولة المصدر على ذلك الجزء من التكاليف الذي ينجم مباشرة عن تقصير تلك الدولة في توجيه إخطار وفقا للمادة ٥١ وفي تقديم المعلومات التقنية. |
La participación del Estado de origen se limitaría a la parte del costo que corresponda directamente a su omisión al no efectuar la notificación de conformidad con el artículo 13 ni facilitar información técnica. | UN | وسيقتصر نصيب الدولة المصدر على ذلك الجزء من التكاليف الذي ينجم مباشرة عن تقصير تلك الدولة في توجيه إخطار وفقا للمادة ٣١ وفي تقديم المعلومات التقنية. |
Noruega desea destacar que asigna una importancia especial a la parte del informe que trata de estos aspectos y, en particular, al párrafo 62, que figura en la página 17 del informe. | UN | وتود النرويج أن تشدد على أنها تعلق أهمية خاصــة على ذلك الجزء من التقرير الذي يتناول هــذه الجوانب، لا سيما الفقرة ٦٢ الواردة في الصفحة ١٨ من التقرير. |
Las observaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) se limitan a la parte del artículo 5 que trata de los crímenes de guerra, y se hacen por el CICR en su calidad de experto en derecho humanitario internacional que tiene la tarea de garantizar que no se debilite el derecho vigente. | UN | تقتصر تعليقات اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على ذلك الجزء من المادة ٥ الذي يتناول جرائم الحرب، وتقدمها اللجنة الدولية بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني الدولي عليها مهمة تأمين عدم إضعاف القانون القائم. |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no las retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Cada Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo situada en su territorio. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Cada Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo ubicada dentro de su territorio. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Cada Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo situada en su territorio. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Cada Estado del acuífero tiene soberanía sobre la parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo situada en su territorio. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
En los casos en que parte del territorio esté ocupado, tal información será dada a conocer a la administración que ejerza efectivamente autoridad sobre esa parte del territorio; | UN | وفي الحالات التي يكون فيها جزء من إقليم الدولة محتلا، تخطر بهذه المعلومات اﻹدارة التي تمارس السلطة الفعلية على ذلك الجزء من اﻹقليم؛ |
La recuperación del pleno ejercicio de la soberanía sobre esa parte de nuestro territorio nacional, con respeto de los intereses de sus habitantes y del derecho internacional, es un precepto consagrado en nuestra Constitución. | UN | وإن استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على ذلك الجزء من أراضينا الوطنية، مع احترام مصالح سكانها والقانون الدولي، هو مبدأ مودع في دستورنا. |
Se desprende claramente del número considerable de efectivos en servicio activo en la parte septentrional de Chipre ... que su ejército ejerce un control general efectivo sobre esa parte de la isla. | UN | ويتضح من العدد الكبير للقوات القائمة بالخدمة الفعلية في قبرص الشمالية ... أن جيشها يمارس سيطرة كلية فعلية على ذلك الجزء من الجزيرة. |
La importante labor realizada en Toronto no sólo tuvo una influencia directa en la redacción de la parte de la plataforma de Beijing consagrada a los medios de información, sino también en la dedicada a la violencia y los medios para combatirla. | UN | إن هذا النشاط الهام الذي تحقق في تورنتو لم يؤثر فقط تأثيرا واضحا في إعداد جزء برنامج بيجين الخاص بوسائط اﻹعلام ولكنه أثر على ذلك الجزء المكرس للعنف ووسائل مكافحته كذلك. |
Repercute no sólo en la parte del mundo en donde se desarrolla el conflicto sino en toda la comunidad internacional. | UN | وتأثيرها لا يقتصر على ذلك الجزء من العالم الذي ينشب فيه الصراع، بل يتجاوزه إلى المجتمع الدولي بأسره. |
Este pacto no debe confundirse, en modo alguno, con un intento, de carácter neocolonialista, de hacerse con la tutela de esa parte del mundo. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لميثاق الشراكة أن يقوم على التعاون الطوعي والاحترام المتبادل لكل بلد أفريقي أو غير أفريقي يوقﱢع عليه، وألا ينظر إليه بأية طريقة على أنه محاولة لسيطرة الاستعمار الجديد على ذلك الجزء من العالم. |