"على رب العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el empleador
        
    • al empleador
        
    • del empleador
        
    • a los empleadores
        
    • el empresario
        
    • empleador está obligado a
        
    • la empresa
        
    • empleador empleará a
        
    • empleador no puede
        
    el empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. UN على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    el empleador, además, debe dar aviso escrito de este hecho a los sindicatos. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، على رب العمل تبليغ النقابات خطيا بذلك.
    el empleador informará al empleado de las fechas de las vacaciones por lo menos con un mes de antelación. UN ويجب على رب العمل إبلاغ الموظف بوقت حصوله على الإجازة قبل شهر على الأقل من الإجازة.
    El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al empleador. UN وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل.
    El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al empleador. UN وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل.
    El artículo 81 de la Ley de contrato de trabajo establece: " el empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. UN وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    Durante la investigación, el empleador tiene que probar que no actuó en contravención de las disposiciones sobre la prohibición de la discriminación. UN وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز.
    el empleador está obligado a conceder vacaciones a la mujer que cría a un hijo menor de tres años de edad en el momento en que ella las pida. UN ويقتضي على رب العمل أن يمنح الإجازة وقت طلبها للمرأة التي تربي طفلا لم يتجاوز عمره ثلاث سنوات.
    Según la ley vigente, el empleador está obligado, a petición del empleado, a conceder vacaciones sin goce de sueldo a: UN وطبقا للقانون الساري، فإنه بناء على طلب المستخدم، يقتضي على رب العمل أن يمنح إجازة بدون أجر لـ:
    Con arreglo al artículo 90 de la Ley de contratos de empleo, el empleador está obligado a pagar al empleado una indemnización por la rescisión de su contrato de empleo. UN وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل.
    el empleador y el sindicato deben, por eso, ponerse de acuerdo sobre la estructura de organización apropiada para ellos. UN وبذلك يتعين على رب العمل والنقابة العمالية الاتفاق على بنية وحدة التفاوض المناسبة لهما.
    En los programas de formación para el empleo y contratación a prueba, el empleador paga al solicitante de empleo la diferencia entre el subsidio de desempleo y el sueldo a que tiene derecho según los acuerdos salariales válidos. UN ويجب على رب العمل أن يدفع لطالب العمل، في برامج التدريب أثناء العمل والتعيين على أساس الاختبار، الفارق المتبقي من الأجر المستحق له بموجب العقود الصالحة بعد خصم استحقاقات البطالة المدفوعة له.
    Además, el empleador debe facilitar al representante de los empleados toda la información relativa a los despidos. UN وكذلك يجب على رب العمل أن يزود ممثل الموظفين بكافة المعلومات المتصلة بهذا التسريح.
    No obstante, el Gobierno afirmó que la sección 63 del Código Laboral prohibía básicamente al empleador despedir a una trabajadora por causa de matrimonio, embarazo o parto. UN بيد أن الحكومة بينت أن المادة 63 من قانون العمل تحظر فقط على رب العمل فصل العاملات بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة.
    Se impuso al empleador la obligación de contribuir al régimen de prestaciones. UN واشترط على رب العمل تقديم مساهمات أرباب العمل في برامج المزايا.
    En caso de litigio, incumbe al empleador poner en conocimiento del juez todos los elementos que deban justificar su decisión. UN وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره.
    La misma ley obliga al empleador a crear condiciones de trabajo y condiciones generales adecuadas para la mujer embarazada. UN ونفس القانون يوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وظروفا عامة مناسبة للمرأة الحامل.
    De conformidad con la Ley de contratos de empleo, le está prohibido al empleador rescindir un contrato de empleo con una mujer embarazada o una mujer que cría a un hijo menor de tres años de edad. UN طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات.
    El deber del empleador es conceder esa licencia en su totalidad. UN ويقع على رب العمل واجب منح تلك الإجازة بالكامل.
    Se prohíbe a los empleadores que despidan a las mujeres mientras gocen de su licencia de maternidad, o cuando la fecha de expiración que figura en el plazo de preaviso quede comprendida en el período de vigencia de la licencia de maternidad. UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
    Si se determina a qué grupo pertenece la incapacidad que padece, el empresario ha de pagar al empleado una prestación excepcional, calculada de la manera siguiente: UN فإذا ما تقررت نوعية مجموعة العجز، يتعين على رب العمل أن يدفع للموظف إعانة مقطوعة بالمعدلات التالية:
    El proyecto de ley impone al empleador una obligación de información de todas las mujeres que trabajan en la empresa acerca de los trabajos a los cuales las mujeres embarazadas, puérperas o lactantes no pueden ser destinadas, y sobre el tema de las medidas adoptadas para la eliminación de todo riesgo. UN ويفرض مشروع القانون على رب العمل التزاما بإعلام كل النساء المستخدمات في المشروع بشأن اﻷعمال التي لا يمكن أن تمارسها المرأة الحامل أو النفساء والمرضعة. وبشأن التدابير المتخذة لتجنب أي خطر.
    Ningún empleador empleará a mujeres embarazadas o mujeres que tengan un hijo menor de 12 meses de edad para trabajar horas extras, o en un día de descanso semanal durante la noche. " UN ويتعين على رب العمل عدم استخدام المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن 12 شهرا للعمل وقتا إضافيا، أو في يوم راحة اسبوعية بالليل " .
    el empleador no puede adoptar ninguna medida que implique acoso sexual contra el empleado y debe impedir que otros empleados realicen acciones semejantes. UN ويُحظر على رب العمل التصرف بأي طريقة تنطوي على تحرش جنسي ضد موظفة، كما ينبغي ألا يسمح بحدوث مثل تلك التصرفات من جانب موظفين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more