En respuesta a una carta del Gobierno de la Arabia Saudita, el primer titular del mandato, Angelo Vidal d ' Almeida Ribeiro, formuló las observaciones siguientes: | UN | وقد أبدى أول مقرر خاص تسند إليه الولاية وهو أنجلو فيدال دالميدا ريبييرو الملاحظات التالية ردا على رسالة من المملكة العربية السعودية: |
La Misión Permanente de Alemania ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, mediante una nota verbal de 16 de julio de 1996, dio respuesta a una carta del Relator Especial de fecha 18 de marzo de 1996, expresando textualmente lo siguiente: | UN | ١٤ - وردا على رسالة من المقرر الخاص مؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وجهت البعثة الدائمة ﻷلمانيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف مذكرة شفوية مؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦، جاء فيها، حرفيا، ما يلي: |
En respuesta a una carta del Representante Especial de fecha 11 de febrero de 1997, relativa a la detención de Faraj Sarkouhi, el Representante Permanente comunicó al Representante Especial, en una carta de fecha 7 de marzo de 1997, lo siguiente: | UN | ٣ - وردا على رسالة من الممثل الخاص مؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٧ تتعلق بإلقاء القبض على السيد فرج سارخوي، أبلغ الممثل الدائم في رسالة مؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٧، الممثل الخاص بما يلي: |
Se presentan otras pruebas, a saber la respuesta del Door Service Centre a una carta de 14 de mayo de 1993 en que Amber Doors pedía que se autorizara el pago correspondiente a la carta de crédito. | UN | وهذه حقيقة تدعمها أدلة أخرى، لا سيما رد مركز خدمة الأبواب على رسالة من شركة آمبر دورز مؤرخة 14 أيار/مايو 1993 تطلب فيها من المركز الإفراج عن المدفوعات بموجب خطاب الاعتماد. |
Steve recibió un mensaje de una tipa desesperada por ir al cine con él. | Open Subtitles | ستيف حصلت على رسالة من فتاة يائسة لله أن يذهب إلى السينما. |
El Comité quizá esté interesado en saber que el Gobierno respondió también a una comunicación del Presidente del Comité de Sanciones a Liberia relativa al supuesto contrabando de diamantes en bruto de Liberia a Sierra Leona, como se describe en el mencionado informe del Grupo de Expertos. | UN | 4 - وقد يهم اللجنة أيضا أن تعلم بأن الحكومة قد ردت أيضا على رسالة من رئيس لجنة الجزاءات الليبرية بشأن ما زُعم من تهريب الماس الخام من ليبريا إلى سيراليون، على النحو المذكور في تقرير فريق الخبراء، ذاته. |
En respuesta a una carta del Representante Especial de fecha 9 de abril de 1997 relativa a la muerte en circunstancias sospechosas de Ebrahim Zalzadeh, el Representante Permanente, en una carta de fecha 14 de agosto de 1997, comunicó al Representante Especial lo siguiente: | UN | ٧ - وردا على رسالة من الممثل الخاص مؤرخة ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ تتعلق بوفاة السيد ابراهيم زالزاده، في ظل ظروف غامضة، أبلغ الممثل الدائم في رسالة مؤرخة ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٧، الممثل الخاص بما يلي: |
21. La Misión Permanente de Alemania ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, mediante una nota verbal de 16 de julio de 1996, dio respuesta a una carta del Relator Especial de fecha 18 de marzo de 1996, expresando textualmente lo siguiente: | UN | ١٢- وردا على رسالة من المقرر الخاص مؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وجهت البعثة الدائمة ﻷلمانيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف مذكرة شفوية مؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦، جاء فيها، حرفيا، ما يلي: |
El 29 de septiembre de 1998, el Dr. K. respondió a una carta del abogado de la autora y aclaró algunas cuestiones, entre ellas que durante su entrevista con la autora no había podido percibir delirios erotomaníacos, sino que, más bien, de las notas del Hospital Clínico de la Universidad de Toronto se desprendía que el tratamiento que se le administraba allí era una consecuencia de sus delirios erotomaníacos. | UN | على رسالة من محامي صاحبة البلاغ، أوضح فيها عدداً من المسائل، من بينها عدم قدرته على اكتشاف الهوس الجنسي العارم لدى صاحبة البلاغ في لقائه معها، لكن الملاحظات الواردة من عيادة الخدمات الصحية التابعة لجامعة تورونتو توحي بأن علاجها في هذه العيادة كان بسبب هواجسها الجنسية. |
En respuesta a una carta del Grupo, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina confirmó el envío e informó al Grupo de que el vuelo había tenido su origen en Serbia y había hecho escala en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | 76 - وأكدت حكومة البوسنة والهرسك في ردها على رسالة من الفريق، أمر الشحنة وأعلمت الفريق أن الطائرة قدمت في الأصل من صربيا وسافرت عبر الجماهيرية العربية الليبية. |
En una carta de fecha 21 de noviembre de 1996, en respuesta a una carta del Presidente de la Comisión Internacional de fecha 14 de octubre de 1996, el Representante Permanente de Bélgica ante las Naciones Unidas describió una investigación interna realizada por su Gobierno sobre denuncias de las que había tomado conocimiento la Comisión con respecto a un envío de armas aparentemente de origen belga. | UN | ٢ - في رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من الممثل الدائم لبلجيكا لدى اﻷمم المتحدة، ردا على رسالة من رئيس اللجنة الدولية مؤرخة في ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، أورد الممثل وصفا لتحقيق داخلي أجرته حكومته بشأن ادعاءات نمت إلى علم اللجنة تتعلق بشحنة أسلحة يبدو أنها بلجيكية المنشأ. |
El 16 de julio, en respuesta a una carta del Ministro del Interior Basri relativa a la cuestión de los varios miles de casos revisados, mi Representante Especial indicó que, en aras de la transparencia, la Comisión de Identificación proporcionaría a las partes la lista de casos revisados, a lo que se procedió en ese mismo día. | UN | وفي ١٦ تموز/يوليه، وفي رد على رسالة من وزير الداخلية إدريس البصري بشأن مسألة الحالات المستعرضة التي تبلغ عدة آلاف، ذكر ممثلي الخاص أن لجنة تحديد الهوية، حرصا منها على الشفافية، ستتيح للطرفين قائمة الحالات التي شملها الاستعراض. |
En respuesta a la carta de los Emiratos Árabes Unidos, de fecha 19 de octubre de 2006, que figura en el anexo XIII del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/38/INF/3, la Secretaría remitió una copia del informe sobre datos correspondientes al año 1998 presentado por los Emiratos Árabes Unidos en comunicación de fecha 25 de noviembre de 1999. | UN | ورداً على رسالة من الإمارات العربية المتحدة مؤرخة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، ترد في المرفق الثالث عشر من الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/38/INF/3، بعثت الأمانة إلى الإمارات العربية المتحدة بنسخة من تقرير البيانات عن سنة 1998 الذي قدمته في رسالة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
En respuesta a la carta de los Emiratos Árabes Unidos, de fecha 19 de octubre de 2006, la Secretaría había remitido una copia del informe sobre datos correspondientes al año 1998 presentado por los Emiratos Árabes Unidos en una comunicación de fecha 25 de noviembre de 1999. | UN | ورداً على رسالة من الإمارات العربية المتحدة مؤرخة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بعثت الأمانة إلى الإمارات العربية المتحدة بنسخة من تقرير البيانات عن سنة 1998 الذي قدمته في رسالة مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
28 de febrero de 2006 (respuesta a una carta de la Secretaría, de 7 de diciembre de 2005, sobre la aplicación de la Ley Nº 19/2003) | UN | 28 شباط/فبراير 2006 (رد على رسالة من الأمانة بشأن تنفيذ القانون 19/2003 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005) |
En enero de 1998, el Ejército de Liberación Nacional (ELN) respondió a una carta de la coordinadora de la iniciativa ciudadana " Mandato por la Paz " manifestando su compromiso de adelantar conversaciones sobre el contenido de dicho movimiento. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، رد )جيش التحرير الوطني( على رسالة من منسﱢقة المبادرة الشعبية )ولاية ﻷجل السلام(، معربا عن التزامه إجراء محادثات حول مضمن هذه الحركة. |
Cuando empezaba a confiar, recibí un mensaje de mi hermana diciendo que hay una caja en tu casa con un disfraz de gorda. | Open Subtitles | ظننت حقاً أننا بدأنا نثق ببعضنا البعض حصلت لتوي على رسالة من اختي تقول ان هناك صندوقاً في منزلك به حلّه للبطن |
Tengo un mensaje de Dyvia regañandome por no seguir con un paciente. | Open Subtitles | حصلت على رسالة من ديفيا حيث طلبت مني نسخة من تقرير لعدم متابعة مع مريض |
4.25 En respuesta a una comunicación del Presidente del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de 30 de noviembre de 2001, el Gobierno de las Islas Cook entregó información al Secretario Suplente del Comité acerca del punto de contacto en las Islas Cook para los asuntos relacionados con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: | UN | 4-25 وردا على رسالة من رئيس لجنة مناهضة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في الأمم المتحدة()، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قامت حكومة جزر كوك بإبلاغ أمين اللجنة بالوكالة عن ضابط الاتصال بجزر كوك بشأن المسائل المتصلة بقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وهو: |
No, recibí un texto de Steve el triste. "Pete ha tenido un infarto." | Open Subtitles | لا، لقد حصلت على رسالة من ستيف الحزين " بيت لديه نوبة قلبية" |
El solicitante sólo debe obtener una carta de una oficina de contabilidad en la que se diga que tiene experiencia de trabajo correspondiente al período de aprendizaje de que se trate. | UN | وتُعتبر الشروط مستوفاة في حال حصول صاحب الطلب على رسالة من مكتب محاسبة تثبت أن لصاحب الطلب خبرة عمل تناسب فترة التلمذة المحددة. |
No fue un malentendido. Recibiste un mensaje del director esa noche. | Open Subtitles | ليس هنالك أي سوء فهم، لقد حصلت على رسالة من المخرج تلك الليلة. |