La Comisión necesita que en sus deliberaciones la Asamblea logre el máximo nivel de consenso posible manteniendo el espíritu de determinación que siempre la ha caracterizado. | UN | ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل. |
En consonancia con lo antedicho, recalcaron la importancia esencial de mantener y fortalecer el espíritu de cooperación y de asociación. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا اﻷهمية الكبرى للمحافظة على روح التعاون والشراكة وتقويتها. |
Estoy en deuda con las delegaciones y con el Secretario de la Comisión, Sr. Kheradi, y sus colegas en la Secretaría por el espíritu de trabajo tan prometedor. | UN | وانني ممتن للوفود وﻷمين اللجنة، السيد خيرادي، وزملائه في اﻷمانة على روح العمل المبشرة بالخير. |
ii) Cooperación regional e internacional, basada en un espíritu de asociación, a fin de facilitar y realzar el valor de las respuestas nacionales; | UN | ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛ |
El movimiento inspirado en Ghandi se basaba esencialmente en el espíritu del trabajo voluntario. | UN | وارتكزت حركة غاندي أساسا على روح العمل التطوعي. |
Me parece que es un ejemplo maravilloso del espíritu de las Naciones Unidas en acción. | UN | وهي، في رأيي، مثال رائع على روح اﻷمم المتحدة من الناحية العملية. |
Exhortamos a todas las facciones a que cooperen cabalmente con el nuevo Gobierno, manteniendo vivo el espíritu de los Acuerdos firmados en París. | UN | ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس. |
En el proceso democrático es fundamental garantizar que el espíritu de la libertad se mantenga vivo en Haití. | UN | ومما يكتسي أهمية قصوى في العملية الديمقراطية، هو كفالة اﻹبقاء على روح الحرية حية في هايتي. |
Como sucesor suyo, me esforzaré por mantener el espíritu de concertación y de diálogo que él supo infundir al cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وكخليفة له سأسعى جاهدا إلى الحفاظ على روح الوئام والحوار التي سادت الدورة الثامنة واﻷربعيـــن. |
Ello demuestra el espíritu de cooperación, que resulta tan necesario para construir una asociación entre las Partes Consultivas y no Consultivas en el Tratado Antártico. | UN | وهذا يدلل على روح التعاون الضرورية جدا لاقامة مشاركة بين اﻷطراف الاستشارية واﻷطراف غير الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا. |
Felicito asimismo a las delegaciones que son miembros de nuestro Grupo de Trabajo por el espíritu de cooperación que presidió la búsqueda del consenso logrado. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه. |
Por último, encomiamos a todas las delegaciones por el espíritu de cooperación en que se llevó a cabo la labor de la Primera Comisión este año. | UN | أخيرا، نحن نشيد بجميع الوفود على روح التعاون التي أديرت بها أعمال اللجنة الأولى هذا العام. |
Este desistimiento demuestra el sentido de responsabilidad de Eritrea y su preocupación por el espíritu de solidaridad africano. | UN | وهذا الانسحاب يعبر عن شعور إريتريا بالمسؤولية وحرصها على روح التضامن الأفريقي. |
Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, basarse en un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Este tipo de enfoque constructivo se basa en el espíritu de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النوع من النهج البناء قائم على روح الأمم المتحدة. |
Esta es otra prueba del espíritu de cooperación que, cada vez más, simboliza la manera en que hoy en día se encara la cuestión de los derechos humanos. | UN | وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم. |
Se trata ante todo de mantener un espíritu de cooperación y complementariedad, jamás de competitividad. | UN | واﻷمر الذي يكتنفه الموضوع أساسا هو المحافظة على روح التعاون والتكامل وليس التنافس. |
El orador concluye dando las gracias a México por su espíritu de cooperación y su informe, que debería dar lugar a un diálogo muy constructivo. | UN | ثم اختتم بتوجيه الشكر إلى المكسيك على روح التعاون التي أبدتها وعلى التقرير الذي قدّمته بما يفضي إلى حوارٍ بناءٍ للغاية. |
Corresponde ahora —haciendo gala de voluntad política y, sobre todo, de un espíritu de solidaridad— traducir finalmente ese compromiso en acción. | UN | واليوم، وإذ ندلل على إرادة سياسية وقبل كل شيء على روح التضامن، فإننا يجــب اﻵن أن نترجم هذا الالتزام إلى عمل. |
Tengo el convencimiento de que sí podemos continuar con el espíritu de buena voluntad y cooperación que detecto hoy en este Salón, nuestro período de sesiones de este año será fructífero. | UN | وإذا تمكنا من المحافظة على روح المساعي الحميدة والتعاون التي أشعر بأنها تسود في هذه القاعة اليوم، فأنا متفائل بأن دورتنا هذا العام ستكون حقا مثمرة. |
Desde entonces, ha habido una lucha por el alma de la Iglesia católica. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين، دار صراع من أجل السيطرة على روح الكنيسة الكاثوليكية |
Por otro lado, la intensidad de las negociaciones no ha afectado negativamente al espíritu de cooperación. | UN | وأوضح أنه من ناحية أخرى فإن كثافة المفاوضات لم تؤثر سلباً على روح التعاون. |
¿Cómo atrapas un alma con él? | Open Subtitles | كيف ستقبض على روح بهذه؟ |
La comunidad internacional debe oponerse a estos ataques contra el espíritu de nuestro tiempo y apoyar y fortalecer sin ambages los impulsos, prácticas y normas de la democracia. | UN | وينبغي أن يقاوم المجتمع الدولي تلك الهجمات على روح عصرنا وأن يساند ويعزز بلا تهاون الاندفاعات والممارسات والمعايير الديمقراطية. |
El desarrollo de Tzu Chi da fe del espíritu del gran amor, que trasciende el género, la religión, la raza, la nacionalidad y demás afiliaciones. | UN | وإن تطور مؤسسة تسو تشي لشاهد على روح الحب العظيم التي تتجاوز الجنس والدين والعرق والجنسية و غيرها من عناصر الانتماء. |