La eliminación de los cultivos ilícitos utilizados en la elaboración de estupefacientes constituye un aspecto importante de la lucha contra la droga. | UN | وإن القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة المستعملة في صناعة المخدرات يمثل وجها هاما من أوجه مكافحتها. |
ii) Fomento de los cultivos comerciales como fuentes de ingresos; | UN | ' 2` التشجيع على زراعة المحاصيل النقدية بوصفها مصدرا للدخل؛ |
Considerando que el desarrollo alternativo contribuye a la reducción sostenible de la pobreza y por consiguiente de los cultivos ilícitos generadores de drogas, así como a la prevención de crisis, el arreglo de conflictos y la buena gobernanza, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التنمية البديلة تسهم في تخفيف حدّة الفقر بشكل مستدام، ومن ثمّ في القضاء على زراعة المحاصيل المخدّرة غير المشروعة، وأيضا في الوقاية من الأزمات وإدارة النـزاعات والحكم الرشيد، |
Debido al alto costo del transporte, la presión que favorece la siembra de cultivos comerciales aumenta la demanda de agua para el riego. | UN | ونظرا إلى ارتفاع تكاليف النقل، يشتد الضغط على زراعة المحاصيل السوقية مما يزيد من احتياجات الري. |
Debido al alto costo del transporte, la presión que favorece la siembra de cultivos comerciales aumenta la demanda de agua para la horticultura y la agricultura de irrigación. | UN | ونظرا إلى ارتفاع تكاليف النقل، يشتد الضغط على زراعة المحاصيل السوقية مما يزيد من أعباء المياه المطلوبة للبستنة والزراعة المرويتين. |
Los programas de desarrollo alternativo tienen por objeto la eliminación permanente de los cultivos ilícitos mediante la puesta en práctica de alternativas lícitas, viables, sostenibles y generadoras de ingresos, encaminadas a acabar con la dependencia económica del cultivo ilícito de plantas narcógenas. | UN | ومن ثم فان برامج التنمية البديلة تهدف إلى القضاء الدائم على زراعة المحاصيل غير المشروعة، من خلال تنفيذ بدائل مشروعة ومجدية ومستدامة تدرّ الدخل عليهم، تكون مصمّمة بقصد كسر قيد الارتهان الاقتصادي لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
El hecho de que algunos países donde hay cultivos ilícitos no tienen estrategias nacionales de reducción de la pobreza o no hacen hincapié en los cultivos ilícitos en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales reviste especial interés. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة وجود بعض البلدان حيث توجد بها زراعة المحاصيل غير المشروعة وليس لديها استراتيجيات وطنية للحد من الفقر أو أنها لا تشدِّد على زراعة المحاصيل غير المشروعة في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية. |
C. Recomendaciones sobre la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo | UN | جيم- التوصيات المتعلقة بالقضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة وبالتنمية البديلة |
36. La erradicación o la reducción apreciable de los cultivos ilícitos exige un compromiso a largo plazo. | UN | 36- ويتطلب القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة أو الحد منها بقدر كبير التزاما طويل الأمد. |
Los programas del Centro contribuyen a mejorar las condiciones de vida de los pobres de las zonas rurales, en particular de los que dependen de los cultivos secundarios para su subsistencia. | UN | وتساهم برامج المركز في تحسين الأوضاع المعيشية لسكان المناطق الريفية الفقراء، وعلى وجه الخصوص من يعتمد منهم على زراعة المحاصيل الثانوية في كسب عيشهم. |
Recomendaciones sobre la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo | UN | باء- التوصيات المتعلقة بالقضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة وبالتنمية البديلة |
Sin embargo, el aumento sostenido de los precios del opio en el Afganistán podría constituir un incentivo importante para que en 2012 los agricultores prefirieran el cultivo ilícito de adormidera respecto de los cultivos lícitos. | UN | بيد أنَّ الزيادة المطّردة في أسعار الأفيون في أفغانستان يمكن أن توفِّر حافزا قويا للمزارعين لتفضيل زراعة خشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة على زراعة المحاصيل المشروعة في عام 2012. |
En junio de 1996 se disponía solamente de un apoyo limitado de parte de los donantes, insuficiente para proponerse la erradicación permanente de los cultivos ilícitos y emprender un proceso de desarrollo sostenible. | UN | وحتى حزيران/يونيه ١٩٩٦، لم يتوافر سوى دعم محدود من المانحين ولم يكن ذلك كافيا فيما يتعلق بما ارتئى من قضاء دائم على زراعة المحاصيل غير المشروعة واشتغال بعمليات التنمية المستدامة. |
En varios países en desarrollo el turismo representa una actividad económica destacada, habiendo ya superado a la agricultura de cultivos comerciales o a la extracción de minerales como principal fuente de ingresos, empleo y ganancias de exportación nacionales. | UN | ففي عدد من البلدان النامية، تشكﱢل السياحة نشاطا اقتصاديا رائدا، إذ تفوقت على زراعة المحاصيل النقدية أو استخراج المعادن بوصفها المصدر الرئيسي للدخل القومي والعمالة وحصائل الصادرات في تلك البلدان. |
3. Erradicación de cultivos ilícitos y desarrollo alternativo | UN | 3- القضاء على زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة والتنمية البديلة |
Ese esfuerzo ha dado origen al Plan Nacional de Desarrollo Alternativo Indígena, concebido para complementar la erradicación de cultivos ilícitos en tierras indígenas, con el propósito de garantizar la integridad de esos territorios, sostener sus economías tradicionales, fortalecer su jurisdicción especial y apoyarlos con obras de infraestructura. | UN | وأسفر ذلك الجهد عن الخطة الوطنية للتنمية البديلة للسكان اﻷصليين، التي تهدف إلى إكمال القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة في أراضي السكان اﻷصليين من خلال ضمان وحدة هذه اﻷراضي، ودعم الاقتصادات التقليدية للسكان اﻷصليين، وتعزيز ولايتهم القانونية الخاصة، ومساعدتهم بمشاريع البنية اﻷساسية. |
Teniendo presente que la eliminación sostenible del cultivo ilícito de plantas narcógenas y del tráfico de drogas en el Afganistán requerirá tiempo y que se trata de una responsabilidad común y compartida que es preciso afrontar con medidas internacionales, como reconocieron los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن ضمان القضاء المستديم على زراعة المحاصيل المخدرة والاتجار بالمخدرات في أفغانستان سوف يستغرق الكثير من الوقت، وأنه يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة يتعيّن تولّيها من خلال جهود دولية، حسبما سلّمت به الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() |
Teniendo presente que la eliminación sostenible del cultivo ilícito de plantas narcógenas y del tráfico de drogas en el Afganistán requerirá tiempo y que se trata de una responsabilidad común y compartida que es preciso afrontar con medidas internacionales, como reconocieron los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن ضمان القضاء المستديم على زراعة المحاصيل المخدرة والاتجار بالمخدرات في أفغانستان سوف يستغرق الكثير من الوقت، وأنه يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة يتعيّن تولّيها من خلال جهود دولية، حسبما سلّمت به الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين()، |
d) Formular políticas y programas a partir de una evaluación basada en datos probatorios y científicos del posible impacto del desarrollo alternativo en los cultivos ilícitos utilizados para la producción y fabricación ilícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y en el desarrollo rural y socioeconómico, incluidos los aspectos de género conexos, y el medio ambiente; | UN | (د) وضع سياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار تقييما يستند إلى الأدلة ويقوم على قواعد علمية للأثر المحتمل للتنمية البديلة على زراعة المحاصيل غير المشروعة التي تستخدم لإنتاج وصنع العقاقير المخدِّرة والمؤثرات العقلية بشكل غير مشروع، وعلى التنمية الريفية والاجتماعية-الاقتصادية، بما في ذلك البعد الجنساني المتصل بها، والبيئة؛ |
27. Aunque los proyectos de desarrollo alternativo sean fructíferos, no es probable que ciertos cultivadores y encargados de procesos abandonen voluntariamente la producción sólo porque existan ya otras oportunidades; tienen que percibir que existe un riesgo si siguen dedicándose a los cultivos ilícitos para la producción de drogas. | UN | ٧٢ - حتى في حالات نجاح مشاريع التنمية البديلة، لا يرجح أن يتخلى بعض القائمين على زراعة المحاصيل غير المشروعة وتجهيزها عن اﻹنتاج طوعا لمجرد وجود فرص أخرى بالفعل؛ فيجب أن يروا أن استمرارهم في الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات محفوف بالمخاطر. |
Estas personas se ven especialmente afectadas por la inestabilidad de los precios de los alimentos, ya que dependen casi exclusivamente de las operaciones en efectivo para obtenerlos, habida cuenta de su limitada capacidad para cultivar sus propios alimentos y de los elevados costes del transporte de estos. | UN | ويتضررون خاصة بتقلب أسعار المواد الغذائية لأنها تعتمد كلياً تقريباً على المعاملات النقدية للحصول على الغذاء بسبب قدرتهم المحدودة على زراعة المحاصيل التي تدخل في صناعة المواد الغذائية، والتكاليف المرتفعة لنقل المواد الغذائية. |
Deben suministrarse además insumos agrícolas, incluido semillas, para quienes puedan iniciar el cultivo de invierno. | UN | كما ينبغي توفير المدخلات الزراعية، بما فيها البذور، ﻷولئك القادرين على زراعة المحاصيل الشتوية. |
En cambio, el objetivo debe ser también mejorar el ambiente social mediante el enfoque de políticas de desarrollo, a fin de reducir la aceptación del cultivo de plantas ilícitas. | UN | بل يجب أن يكون ما نسعى لتحقيقه أيضا هو تحسين البيئة الاجتماعية عن طريق وضع نهوج للسياسة اﻹنمائية، بغية الحد من اﻹقبال على زراعة المحاصيل غير المشروعة. |