Sus objetivos serán facilitar el comercio internacional e impulsar una mayor participación en éste, en particular por parte de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وأهداف هذه الرابطات هي تيسير التجارة الدولية والعمل على زيادة المشاركة في التجارة الدولية، وخاصة مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El Comité Especial ha alentado sistemáticamente una mayor participación de las Potencias administradoras. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على التشجيع على زيادة المشاركة من جانب الدول القائمة بالإدارة. |
La formación en aptitudes empresariales y las medidas para facilitar el empleo por cuenta propia, incluido el aumento en el acceso al crédito, han alentado una mayor participación económica. | UN | ويشجع التدريب في مجال مباشرة الأعمال الحرة والإجراءات التي تتخذ لتسهيل المهن الحرة، بما في ذلك زيادة إمكانية الحصول على ائتمان، على زيادة المشاركة الاقتصادية. |
a) Intensificando su análisis de la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para aumentar su participación en la producción y el comercio de servicios a escala mundial; | UN | (أ) تحسين تحليله لقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على زيادة المشاركة في إنتاج الخدمات والتجارة فيها على المستوى العالمي؛ |
De esta manera, Mandato Internacional ayuda a aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados y los países con economías en transición. | UN | وبذلك تساعد ماندات الدولية على زيادة المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Si se les proporciona la información necesaria, tomarán la iniciativa de poner en marcha pautas de consumo sostenibles y fomentar una participación más amplia de la sociedad en su conjunto. | UN | وإذا ما زودت هذه المجموعة بالمعلومات اللازمة فإن هؤلاء المستهلكين سيأخذون بناصية اﻷمور ويدفعون عجلة اﻷنماط الاستهلاكية المستدامة ويشجعون على زيادة المشاركة من قبل المجتمع ككل. |
El Secretario General considera asimismo que la puesta en práctica de un proceso simplificado de planificación y presupuestación no sólo redundaría en beneficio de la Organización, sino de los Estados Miembros, puesto que aumentaría la transparencia y se alentaría así una mayor participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يرى اﻷمين العام أن اﻷخذ بعملية مبسطة للتخطيط والميزنة سيعود بالفائدة على المنظمة وكذلك على الدول اﻷعضاء، بتوفير مزيد من الشفافية والتشجيع بذلك على زيادة المشاركة في حفظ السلام. |
Instó a que se lograra una mayor participación de todos los países en la Reunión de Alto Nivel en Nueva York, en septiembre. | UN | وحث جميع البلدان على زيادة المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك في أيلول/سبتمبر. |
A fin de encarar algunos de esos problemas en el plano nacional, el Gobierno ha comenzado a alentar una mayor participación de la comunidad en el proceso de desarrollo y una mayor utilización de los conocimientos, las aptitudes y las prácticas tradicionales. | UN | وقد بدأت الحكومة، بغية معالجة بعض أوجه الضعف هذه على المستوى الوطني، في تشجيع المجتمع المحلي على زيادة المشاركة في العملية اﻹنمائية، فضلا عن زيادة استخدام المعرفة والمهارات والممارسات التقليدية. |
Aunque un proceso rápido de democratización puede favorecer una mayor participación social y política y una mayor libertad de expresión, en varias ocasiones ese mismo proceso puede dar lugar a graves problemas sociales y económicos. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن للعملية السريعة ﻹرساء الديمقراطية أن تشجع على زيادة المشاركة الاجتماعية والسياسية وعلى زيادة حرية التعبير، فقد تثير العملية نفسها في حالات كثيرة مشاكل اجتماعية واقتصادية صعبة. |
Se seguirá haciendo hincapié en la capacidad de consolidación, pero también se dirigirá asistencia más concretamente a apoyar determinadas instituciones y estimular una mayor participación local. | UN | فعلى الرغم من أن التركيز على بناء القدرات سوف يستمر، فإن المساعدة سوف توجه أيضا بصفة أكثر تحديدا إلى دعم مؤسسات معينة والتحفيز على زيادة المشاركة المحلية. |
En el presente informe también se describen una serie de actividades organizadas por la Secretaría para aumentar el conocimiento que se tiene del sistema normalizado para la presentación de informes sobre gastos militares y alentar una mayor participación en éste. | UN | كما يورد التقرير وصفا لعدد من الأنشطة التي اشتركت فيها الأمانة العامة من أجل تعزيز الاطلاع على وسيلة الإبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية والتشجيع على زيادة المشاركة فيها. |
En ese contexto, es muy satisfactorio observar los resultados de las ceremonias que se han organizado a partir de 2000 con miras a fomentar una mayor participación en el sistema de tratados multilaterales. | UN | ومن دواعي الارتياح الشديد في هذا الشأن أن ننوه بنجاح فعاليات المعاهدات التي تنظم كل سنة منذ عام 2000 بغية التشجيع على زيادة المشاركة في إطار المعاهدات المتعدد الأطراف. |
En el presente informe también se describen una serie de actividades organizadas por la Secretaría para aumentar el conocimiento que se tiene del sistema normalizado para la presentación de informes sobre gastos militares y alentar una mayor participación en éste. | UN | كما يورد التقرير وصفا لعدد من الأنشطة التي اشتركت فيها الأمانة العامة من أجل تعزيز الاطلاع على وسيلة الإبلاغ الموحدة عن النفقات العسكرية والتشجيع على زيادة المشاركة فيها. المحتويات |
El Poder Ejecutivo de Escocia está examinando la enseñanza de educación física en las escuelas y la promoción de una mayor participación de mujeres podría formar parte de dicho examen. | UN | وتقوم السلطة التنفيذية الاسكتلندية باستعراض التربية البدنية في المدارس وقد ينظر الاستعراض في مسألة تشجيع المرأة على زيادة المشاركة. |
En el informe también se describen las actividades organizadas por la Secretaría para aumentar el conocimiento que se tiene del sistema normalizado de las Naciones Unidas para la presentación de informes sobre gastos militares y alentar una mayor participación en éste. | UN | كما يورد التقرير وصفا للأنشطة التي اشتركت فيها الأمانة العامة من أجل تعزيز الاطلاع على وسيلة الإبلاغ الموحدة عن النفقات العسكرية والتشجيع على زيادة المشاركة فيها. |
La respuesta gubernamental consistió en la reactivación de las patrullas combinadas de policía y ejército, el impulso de una mayor participación de la comunidad y la creación de un programa de compra de armas con el propósito de reducir la circulación de armas de fuego ilegales. | UN | وقد ردت الحكومة على ذلك بإعادة تسيير دوريات مشتركة بين الجيش والشرطة وحثت على زيادة المشاركة المجتمعية ووضعت خطة لشراء الأسلحة من جديد من أجل تقليل الأسلحة النارية المتداولة بصورة غير قانونية. |
a) Intensificando su análisis de la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para aumentar su participación en la producción y el comercio de servicios a escala mundial; | UN | (أ) تحسين تحليله لقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على زيادة المشاركة في إنتاج الخدمات والتجارة فيها على المستوى العالمي |
Se trata de una actividad saludable y curativa de bajo costo que puede realizarse rápidamente, mientras que, de contar las niñas con la supervisión de entrenadores dedicados, el deporte podría contribuir a aumentar la participación escolar. | UN | وهو نشاط منخفض التكلفة وشاف يمكن تنفيذه بسرعة، كما أن الإشراف الجيد على الفتيات من جانب المدربين الرياضيين الملتزمين يمكن أن يساعد على زيادة المشاركة في المدرسة. |
Las tres cuestiones están estrechamente ligadas y las resoluciones anuales de la Asamblea General han puesto énfasis en una participación más representativa en la negociación de la Convención citada y de otros acuerdos que requieran universal adhesión. | UN | إن هذه المسائل الثلاث مترابطة كما أن القرارات السنوية للجمعية العامة تشدد على زيادة المشاركة التمثيلية في المفاوضات بشأن الاتفاقية المشار اليها وغيرها من الاتفاقات التي تتطلب انضماماً عالمياً. |
Un mecanismo de aceptación estimularía la mayor participación en el estatuto. | UN | ومن شأن آلية اختيار القبول أن تشجع على زيادة المشاركة في النظام اﻷساسي. |
El UNICEF está trabajando para aumentar la participación en el curso. | UN | وتعمل اليونيسيف على زيادة المشاركة في هذا المقرر الدراسي. |
La atención del Gobierno se ha centrado, fundamentalmente, en el aumento de la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وقد أصبح تركيز حكومة بلادي منصبا أساسا على زيادة المشاركة الشعبية من جانب كل أجزاء المجتمع. |
Varias delegaciones alentaron a que se incrementara los contactos con los equipos de las Naciones Unidas en los países a efectos de coherencia y coordinación. | UN | وشجع عدة وفود على زيادة المشاركة في فرق الأمم المتحدة القطرية بهدف تحقيق الاتساق والتنسيق. |