"على سؤال عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una pregunta sobre
        
    • a la pregunta sobre
        
    • a una pregunta acerca de
        
    • a la pregunta de por
        
    • a la pregunta acerca de
        
    • a una pregunta acerca del
        
    • a una pregunta relativa al
        
    Como respuesta a una pregunta sobre la manera de mejorar la conferencia, varios estudiantes indicaron que debía haber más interacción entre ellos. UN وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب.
    Contestó a una pregunta sobre el proyecto de documento del programa para Burundi. UN وأجابت على سؤال عن مشروع وثيقة البرنامج القطري لبوروندي.
    En respuesta a una pregunta sobre el contenido de la educación para la vida de familia, dijo que esta educación se ha incorporado en los programas de estudios de las escuelas primarias y también de las secundarias. UN وفي الرد على سؤال عن محتوى التربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية، قالت الممثلة ان محتواها مدرج في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية وكذلك الثانوية.
    En respuesta a la pregunta sobre cómo se elegían los observadores, se señaló que deben reunir las mismas condiciones que los demás participantes pero que deben sufragar sus propios gastos. UN وردا على سؤال عن كيفية اختيار المراقبين، قيل إنهم يجب أن يستوفوا نفس المؤهلات المطلوبة في المشتركين اﻵخرين ولكن عليهم أن يسددوا تكاليف اشتراكهم بأنفسهم.
    Respondiendo a la pregunta sobre el órgano general, señala que en realidad hay dos órganos de ese tipo y que su División disfruta de excelentes relaciones con ambos. UN ورداًّ على سؤال عن الهيئة العامة، أشارت إلى أنه توجد في الواقع هيئتان من هذا القبيل وقالت إن علاقات شُعبتها مع الهيئتين كلتيهما ممتازة.
    433. La representante facilitó también estadísticas en respuesta a una pregunta acerca de la tasa de desempleo de la mujer en el sector industrial. UN ٣٣٤ - وقدمت الممثلة احصاءات ردا على سؤال عن معدل بطالة النساء حسب القطاعات الصناعية.
    554. En respuesta a la pregunta de por qué el Parlamento no había aprobado un proyecto de ley por el que se habría tipificado como delito la búsqueda de prostitutas desde un coche, la representante dijo que se había impedido que se aprobase ese proyecto, pero que el Gobierno estaba buscando una ocasión propicia para que se aceptase esa tipificación. UN ٤٥٥ - وقالت الممثلة في ردها على سؤال عن السبب الذي من أجله لم يضع البرلمان قانونا يجعل من معاكسة النساء جريمة ان اصدار هذا القانون صادف معوقات، ولكن الحكومة تتحين الفرصة المناسبة لاتخاذ هذا الاجراء.
    En respuesta a una pregunta sobre el uso de los recursos técnicos especializados de las Naciones Unidas en las actividades de ejecución nacional, sólo 15 de 95 coordinadores residentes consideraron que esos recursos se usaban en medida importante. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    En respuesta a una pregunta sobre el uso de los recursos técnicos especializados de las Naciones Unidas en las actividades de ejecución nacional, sólo 15 de 95 coordinadores residentes consideraron que esos recursos se usaban en medida importante. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    En respuesta a una pregunta sobre los niños con discapacidad, la secretaría dijo que, hasta la fecha, la atención se había centrado en la prevención de las discapacidades, aunque el UNICEF también estaba facilitando apoyo, especialmente en Asia, para la integración de los niños con discapacidad en las escuelas. UN وقالت، ردا على سؤال عن الأطفال المعوقين، إن التركيز حتى الآن هو على منع الإعاقات، ولكن اليونيسيف تدعم أيضا إدماج الأطفال المعوقين في المدارس، وخصوصا في آسيا.
    En respuesta a una pregunta sobre cómo se iba a financiar la estrategia, dijo que no habría una financiación especial y que los fondos se obtendrían mediante los mecanismos existentes. UN وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها تمويل الاستراتيجية، ذكر أنه لن يكون هناك تمويل مستقل؛ وسيأتي الدعم من خلال الآليات القائمة.
    En respuesta a una pregunta sobre cómo se iba a financiar la estrategia, dijo que no habría una financiación especial y que los fondos se obtendrían mediante los mecanismos existentes. UN وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها تمويل الاستراتيجية، ذكر أنه لن يكون هناك تمويل مستقل؛ وسيأتي الدعم من خلال الآليات القائمة.
    En respuesta a una pregunta sobre la presentación de las tendencias de las exenciones para usos críticos en los informes del Comité, confirmó que se incluiría a partir de 2006, cuando se contaría con datos correspondientes a tres años. UN وردا على سؤال عن إدراج عرض الاتجاهات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة في تقرير اللجنة، أكد أن ذلك سيتم عندما تتوافر بيانات خاصة بثلاث سنوات.
    Respondiendo a una pregunta sobre los recursos existentes, señala que la mayoría de los casos corresponden a recursos contra actos administrativos y se dirimen en el sistema de justicia administrativa. UN ورَدَّ على سؤال عن إجراءات الرجوع، فأشار إلى أن معظم القضايا التي تستدعي شكلاً من أشكال المعالجة تنشأ من قرار إداري يكون قيد الاستئناف، وإن الرجوع موجود في إطار نظام القانون الإداري.
    En respuesta a una pregunta sobre la recomendación del informe relativa a la financiación común para nuevos programas, el Director señaló que los propios departamentos y organizaciones negociarían las modalidades para la financiación común de las nuevas actividades conjuntas. UN 425 - وردا أيضا على سؤال عن التوصية التي وردت في التقرير بشأن التمويل المشترك لبرامج جديدة، أشار المدير إلى أن المنظمات والإدارات نفسها ستتفاوض للاتفاق على طرائق التمويل المشترك لأنشطة مشتركة جديدة.
    En respuesta a la pregunta sobre los servicios de guardería, dice que el Departamento de Bienestar y Servicios Sociales es la instancia oficial encargada de la prestación y promoción de esos servicios y su criterio es conforme a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وردا على سؤال عن مرافق رعاية اﻷطفال، قالت إن الوكالة الحكومية الرسمية المسؤولة عن تقديم هذه الخدمات وتعزيزها هي إدارة خدمات الرفاه الاجتماعي، وأن سياساتها تتسق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    En respuesta a la pregunta sobre los avances en la investigación de la Reserva para vivienda y locales de oficina sobre el terreno, el Director informó a la Junta Ejecutiva de que se estaban adoptando medidas para procesar a quienes hubieran cometido delitos. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي اﻹقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة اﻷشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    En respuesta a la pregunta sobre los avances en la investigación de la Reserva para vivienda y locales de oficina sobre el terreno, el Director informó a la Junta Ejecutiva de que se estaban adoptando medidas para procesar a quienes hubieran cometido delitos. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي الإقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة الأشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    En respuesta a una pregunta acerca de los efectos de la Ley de igualdad de oportunidades, la representante dijo que en 1993 iba a comenzar una evaluación del Plan quinquenal y que los resultados de dicha investigación repercutirían en la aplicación de la nueva ley. UN وردا على سؤال عن آثار قانون تكافؤ الفرص، قالت ان تقييم الخطة الخمسية سوف يبدأ في عام ٣٩٩١، ومن شأن نتائج ذلك الاستقصاء أن تؤثــر فــي تنفيــذ القانون الجديد.
    En respuesta a una pregunta acerca de la participación de los asociados en el examen sobre el terreno, el Director explicó que sólo participarían los que hubieran recibido fondos del ACNUR. UN ورداً على سؤال عن مشاركة الشركاء في استقصاء الاستعراض الميداني، أوضح أن ذلك يشمل فقط أولئك الذين يتلقون أموالاً من المفوضية.
    43. Respondiendo a la pregunta de por qué, a pesar de la patria potestad compartida, sigue correspondiendo al Director de Servicios Sociales designar al cabeza de familia, y de si hay una contradicción entre la Ley de Seguridad Social y el Código Civil, recuerda la respuesta dada en relación con las reservas a la Convención. UN 43 - وردا على سؤال عن السبب في أن مدير الخدمات الاجتماعية ما زال هو الذي يحدد رئيس الأسرة المعيشية رغم أن السلطة الوالدية مشتركة، وما إذا كان هناك تعارض بين قانون الضمان الاجتماعي والقانون المدني، ذكّرت بالإجابة التي أعطيت عند النظر في التحفظات على الاتفاقية.
    27. Con referencia a la pregunta acerca de la capacitación de magistrados en la aplicación de la Convención, informa que se ha realizado un seminario para ese propósito. UN 27 - وردا على سؤال عن تدريب القضاة على تطبيق أحكام الاتفاقية، أفاد بأنه قد عقدت ورشة عمل لهذا الغرض.
    Un representante, en respuesta a una pregunta acerca del cumplimiento por su país de la decisión XXIV/6 relativa a los usos como materia prima, dijo que no usaba tetracloruro de carbono en la producción de monómero de cloruro de vinilo. UN 47 - وقال أحد الممثلين، رداً على سؤال عن امتثال بلده للمقرر 24/6 بشأن استخدامات المواد الوسيطة، إن بلده لا يستخدم مركب رابع كلوريد الكربون في عملية إنتاج مونومر كلوريد الفينيل.
    La Sra. Aguilar Montalvo (Ecuador), en respuesta a una pregunta relativa al número de denuncias presentadas por mujeres en las Comisarías de la Mujer y la Familia, dice que hasta 1999 no se llevó un registro único unificado. UN 43 - السيدة أجويلار مونتالفو (إكوادور) قالت في ردها على سؤال عن عدد الشكاوى التي قدمتها نساء إلى مفوضيات المرأة والأسرة. إنه لم يمسك دفتر موحد مفرد حتى عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more