"على ساحل المحيط الأطلسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la costa atlántica
        
    • en la costa atlántica
        
    • en la fachada atlántica
        
    • la Costa Atlántica de
        
    El primer Gobierno Autónomo de la costa atlántica se había establecido en 1861 por el gobierno colonial británico y había sido objeto de un examen en 1994, 1998 y 2002. UN وفي عام 1861، أسست الحكومة الاستعمارية البريطانية أول حكومة متمتعة بالحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي. وأُعيد النظر في تلك الحكومة في السنوات 1994 و1998 و2002.
    En el Estatuto de Autonomía de las regiones costeras de Nicaragua se reconoce la propiedad comunal de la tierra, el agua y los bosques pertenecientes por tradición a las comunidades indígenas de la costa atlántica. UN ويعترف قانون الحكم الذاتي للمناطق الساحلية من نيكاراغوا بالممتلكات الجماعية مثل الأرض والمياه والغابات التي تعود تقليدياً إلى المجتمعات الأصلية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    En Nicaragua, la Ley de protección de la propiedad agraria garantiza plenamente los derechos a la tierra adquiridos por diversos grupos, entre ellos las comunidades indias de la costa atlántica. UN وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    Se presentó a los participantes una visión general de un proyecto de investigación encaminado a reducir la degradación del medio ambiente costero y marino, que se estaba realizando en el extremo sur de la Argentina en la costa atlántica. UN وقدِّم للمشاركين عرض عام لمشروع بحثي يهدف إلى الحدّ من تدهور البيئة الساحلية والبحرية، وينفَّذ عند الطرف الجنوبي للأرجنتين على ساحل المحيط الأطلسي.
    Tenemos grandes minas de minerales en lo que llamamos África, concentraciones energéticas en el Medio Oriente, inmenso potencial de energía mareomotriz en la costa atlántica de Norte América, el suministro de agua fresca más vasto en Brasil, etc. Open Subtitles و تركز ضخم لموارد الطّاقة في منطقة الشّرق الأوسط إمكانيّة إنتاج ضخمة لطّاقة المد والجزر على ساحل المحيط الأطلسي في أمريكا الشمالية كذلك لدينا أكبر مخزون للمياه العذبة في البرازيل, إلخ.
    - Miembro del Grupo de trabajo hispano-marroquí para la delimitación y cooperación marítima en la fachada atlántica (desde 2004). UN - عضو الفريق العامل الإسباني المغربي المعني بترسيم الحدود البحرية والتعاون على ساحل المحيط الأطلسي (منذ عام 2004).
    Las comunidades de la costa atlántica disfrutan de la autonomía en numerosos frentes, incluido el estatuto de oficialidad para sus idiomas. UN وقالت إن المجتمعات المحلية على ساحل المحيط الأطلسي تتمتع بحكم ذاتي في العديد من الجبهات، بما في ذلك الصفة الرسمية للغاتها.
    - Ley No. 445, Ley del Régimen de propiedad comunal de los pueblos indígenas y comunidades étnicas de las Regiones Autónomas de la costa atlántica de Nicaragua y de los Ríos Bocay, Coco, Indio y Maíz. UN - القانون رقم 445، قانون نظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية في مناطق الحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وأنهار بوكاي وكوكو وإنديو وماييس.
    También creó el Consejo de Desarrollo de la costa atlántica, que tiene como objetivo primario la aplicación de las medidas gubernamentales destinadas a fortalecer los órganos regionales y promover el desarrollo de las regiones autónomas y las comunidades indígenas en la costa atlántica. UN وقد أنشئ أيضا مجلس تنمية ساحل المحيط الأطلسي، ويتمثل هدفه الرئيسي في تنظيم الأعمالالإجراءات الحكومية بهدف تعزيز المؤسساتالهيئات الإقليمية وتشجيع التنمية في مناطق الحكم الذاتي ومجتمعات الشعوب الأصلية على ساحل المحيط الأطلسي.
    Los Estados proporcionaron al Foro Permanente ejemplos constructivos, como el de Nicaragua, en relación con la autonomía de los pueblos indígenas de la costa atlántica, o el del Gobierno de Dinamarca, en el ámbito específico del derecho a la libre determinación de Groenlandia. UN واستمع المنتدى الدائم إلى أمثلة بناءة من الدول، بما في ذلك من نيكاراغوا فيما يتعلق بمنح الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية على ساحل المحيط الأطلسي ومن حكومة الدانمرك في السياق المحدد لحق تقرير مصير غرينلاند.
    - de la costa atlántica. - ¿Lepidopterología? Open Subtitles ـ البحثي المُتواجد على ساحل المحيط الأطلسي ـ (ليبيدوبترولوجي) ؟
    32. La Sra. Belmihoub-Zerdani pregunta si el derecho consuetudinario que se utiliza como base de la mediación comunitaria en lugares alejados de la costa atlántica (párrafo 200 del informe) se está aplicando también con respecto a asuntos relativos al derecho matrimonial y familiar y si eso significa que el Código Civil no se aplica en esas comunidades. UN 32 - السيدة بلميهوب - زرداني: سألت عما إذا كان القانون العرفي المستخدم كأساس للوساطة في المناطق النائية الواقعة على ساحل المحيط الأطلسي (التقرير، الفقرة 200) يطبق أيضا فيما يتعلق بمسائل الزواج وقوانين الأسرة وعما إذا كان معنى هذا أن القانون المدني لا يطبق في تلك المجتمعات المحلية.
    En las comunidades indígenas de la costa atlántica de Nicaragua los miembros mayores de edad de la comunidad se constituyen en Asamblea y por consenso nombran y destituyen sus autoridades comunales, que en su mayoría no son elegidas por términos preestablecidos, sino por períodos indefinidos, dependiendo de las circunstancias y necesidades de la comunidad. UN 4 - وفي مجتمعات الشعوب الأصلية المستقرة على ساحل المحيط الأطلسي بنيكاراغوا، يشكل أبناء المجتمعات الأكبر سنا جمعية تقوم بتوافق الآراء بتعيين السلطات المجتمعية وعزلها، وهي سلطات لا يُنتخب أغلبها لمدة محددة سلفا بل تُختار لمدة غير محددة وفقا لظروف المجتمع المحلي واحتياجاته.
    Asimismo, pregunta qué medidas específicas se están adoptando para abordar los elevados índices de comunidades indígenas que viven en la costa atlántica y solicita información adicional sobre el nivel actual de participación de las poblaciones indígenas en los procesos electorales. UN وسألت عن ماهية التدابير المحددة التي يجري اتخاذها للتصدي لمستويات الفقر المرتفعة لمجتمعات السكان الأصليين الذين يقيمون على ساحل المحيط الأطلسي وطلبت معلومات إضافية عن المستوى الراهن لمشاركة السكان الأصليين في العمليات الانتخابية.
    Este es un equipo de tareas encargado de combatir el tráfico de drogas -- en particular de cocaína -- , cuya labor se centra en la costa atlántica; está dirigido por los Estados Unidos e integrado por siete países: España, Francia, Irlanda, Italia, Países Bajos, Portugal y Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN والمركز هو فرقة عمل لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وبوجه خاص الكوكايين، ويعمل على ساحل المحيط الأطلسي بقيادة الولايات المتحدة ويضم سبعة بلدان هي أسبانيا وأيرلندا وإيطاليا والبرتغال وفرنسا والمملكة المتحدة وهولندا.
    La Sra. MAJODINA, haciendo referencia a la pregunta 23, indica que si bien el Gobierno de Nicaragua ha realizado progresos en la aplicación del dictamen emitido por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso de la Comunidad Mayagna (Sumo) Awas Tingni c. Nicaragua, persisten las dificultades asociadas a la delimitación de las tierras comunales de las poblaciones indígenas en la costa atlántica. UN 24- السيدة ماجودينا لاحظت مشيرة إلى السؤال رقم 23 أنه بالرغم من أن حكومة نيكاراغوا قد أحرزت تقدماً في تنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة حقوق الإنسان في البلدان الأمريكية في قضية مجتمع مايانا (سومو) أواس تينغي ضد نيكاراغوا، فلا تزال هناك صعوبات في تعيين حدود الأراضي المجتمعية للسكان الأصليين على ساحل المحيط الأطلسي.
    Miembro del Grupo de trabajo hispano-marroquí para la delimitación y cooperación marítima en la fachada atlántica (desde 2004) UN - عضو الفريق العامل الإسباني المغربي المعني بترسيم الحدود البحرية والتعاون على ساحل المحيط الأطلسي ( منذ عام 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more