Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب. |
Esta red será un paso importante para la interconexión del continente africano y ayudará a superar la brecha digital. | UN | وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية. |
Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. | UN | وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها. |
El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. | UN | وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء. |
Las OPIT deben contribuir a colmar la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la transferencia de tecnología y la promoción de inversiones, que son esenciales para el crecimiento económico sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تساعد مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا وتحسين ترويج الاستثمار، اللذين يشكلان عاملين أساسيين للنمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر. |
Contribuirá a cerrar la brecha actual que existe entre las labores normativa y operacional en ese ámbito. | UN | وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال. |
Si la Organización contribuyó a cerrar las heridas de una guerra, ahora debe ayudar a cerrar la brecha tecnológica y educativa que cada vez distancia más a las naciones que la conforman. | UN | لقد ساعدت المنظمة على تضميد جراح حرب عالمية؛ وعليها اﻵن أن تساعد على سد الفجوة التكنولوجية والتعليمية اﻵخذة في الاتساع بين دولهــا اﻷعضاء. |
Es también indispensable el suministro de recursos nuevos y adicionales a través del establecimiento de un fondo para el desarrollo mundial que contribuya a cerrar la brecha que divide al mundo desarrollado y al mundo en desarrollo. | UN | ومما لا غنى عنه كذلك توفير موارد جديدة وإضافية من خلال إنشاء صندوق عالمي للتنمية من شأنه أن يساعد على سد الفجوة بين العالمين النامي والمتقدم النمو. |
Los Centros de Información constituyen una fuente de información esencial y ayudan a superar la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. | UN | ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية. |
Ahora está preparado para adquirir una dimensión intrarregional y mundial, con el fin de ayudar a superar la brecha digital entre las ciudades del Sur, con ayuda de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo. | UN | وأصبح مستعدا الآن لأن يعمل على الصعيدين الأقاليمي والعالمي بهدف المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين المدن في بلدان الجنوب، بدعم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En la actualidad, el aula ya no puede ayudar a los pobres del mundo a salvar la brecha digital; este objetivo sólo puede cumplirse utilizando tecnología de satélites avanzada para difundir conocimientos. | UN | واليوم لم يعد بوسع المدرسة أن تساعد الفقراء على سد الفجوة الرقمية؛ إذ لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا باستخدام تكنولوجيا ساتلية بالغة التطور في نشر المعرفة. |
Se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a salvar la brecha financiera que impide lograr la reducción de la pobreza en África. Esto debería hacerse mediante un enfoque inmediato y amplio. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يساعد على سد الفجوة التمويلية التي تحول دون تحقيق هدف تخفيض الفقر في أفريقيا من خلال منهج شامل وتوقيتات محددة. |
Dicho informe sustantivo contribuiría a una mejor comprensión de los asuntos del Consejo, lo que permitiría a los Estados Miembros tomar decisiones con conocimiento de causa y ayudaría a reducir la brecha entre los países que son miembros del Consejo y los que no lo son. | UN | وسيسهم مثل ذلك التقرير الموضوعي في تحقيق تفهم أفضل لشؤون المجلس، وتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مفيدة والعمل على سد الفجوة أكثر بين الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه. |
El Fondo para la Recuperación de Sudán del Sur, un fondo mancomunado administrado por el PNUD, contribuye a colmar la brecha entre las intervenciones humanitarias vitales y el desarrollo a más largo plazo al ayudar al Gobierno a atender un conjunto único de cuestiones durante la transición posterior a la independencia. | UN | يساعد صندوق إنعاش جنوب السودان، وهو صندوق لتجميع التمويل يديره البرنامج الإنمائي، على سد الفجوة بين التدخلات الإنسانية المنقذة للحياة وتحقيق التنمية على المدى البعيد من خلال مساعدة الحكومة على الاستجابة لمجموعة قضايا فريدة من نوعها خلال الفترة الانتقالية التي أعقبت الاستقلال. |
Se manifestó la opinión de que la utilización de las aplicaciones en el espacio ultraterrestre podía ayudar a zanjar la brecha entre las sociedades y que era importante intercambiar con los países en desarrollo experiencias y conocimientos sobre la puesta en práctica y la utilización de las aplicaciones en el espacio ultraterrestre. | UN | 95 - وأُعرب عن الرأي أن استخدام تطبيقات الفضاء الخارجي يمكن أن تساعد على سد الفجوة بين المجتمعات، وأن من المهم تبادل التجارب والخبرات بشأن تنفيذ تطبيقات الفضاء الخارجي واستخدامها مع البلدان النامية. |
El año 2006 fue fundamental para cerrar la brecha entre nuestras palabras y nuestras acciones. | UN | وكان عام 2006 أساسي الأهمية في المساعدة على سد الفجوة بين ما كنا نتكلم عن عمله وما نحققه بالفعل الآن. |
Bastaría una pequeña parte de los colosales gastos en armas para superar la brecha digital. | UN | ولو يُخصص جزء ضئيل من المبالغ الطائلة التي تنفق على السلاح، فإنه ربما يساعد على سد الفجوة الرقمية. |
Debe proporcionarse el necesario apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarlos a superar las diferencias y para promover una respuesta mundial amplia y sostenible para esta pandemia. | UN | ويجب توفير الدعم المالي والفني اللازم للبلدان النامية لمساعدتها على سد الفجوة وتشجيع التصدي لهذا الوباء على نحو عالمي أكثر شمولاً واستدامة. |
Apoyamos esa asociación valiosa, que se centra, en particular, en la reducción de la brecha del desarrollo, y esperamos que siga desarrollándose. | UN | ونحن نساند هذه الشراكة القيـِّـمة التي تركز بوجه خاص على سد الفجوة الإنمائية، ونتوقع مواصلة تنمية تلك الشراكة. |
Ahora debemos centrarnos en cerrar la brecha entre estas directrices y la doctrina y la práctica militares. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز الآن على سد الفجوة بين هذه المبادئ التوجيهية والمبادئ والممارسة العسكرية. |
El Director Ejecutivo del CCI había puesto de relieve la pasarela del comercio electrónico, programa que tenía por objeto ayudar a los PMA a salvar la línea divisoria digital. | UN | وإن المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية سلَّط الأضواء على سد الفجوة في مجال التجارة الإلكترونية، وهو برنامج يرمي إلى مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على سد الثغرة في الهوة الرقمية. |
El objetivo primordial de la Fundación es acercar tanto a culturas como a organizaciones de ambas costas del Mediterráneo y ayudar a acortar las distancias entre ellas. | UN | والهدف الأساسي لهذه المنظمة هو التقريب بين الشعوب والمنظمات على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط، والمساعدة على سد الفجوة فيما بينها. |
Esa y otras medidas orientadas a asistir a las mujeres han ayudado a reducir la diferencia en el nivel de educación entre los géneros en Gambia. | UN | وساعد ذلك التدبير والتدابير الأخرى الموجهة نحو مساعدة المرأة على سد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم في غامبيا. |
Por último, el orador subraya que la formación y la asistencia son primordiales para que los países en desarrollo puedan algún día salvar la distancia que los separa de los países desarrollados. | UN | ٥١ - وأكد السيد جياناما في ختام كلمته أن التدريب وتقديم المساعدة أمران أساسيان إذا ما أرادت البلدان النامية أن تكون قادرة في يوم ما على سد الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة النمو. |