"على سلامة القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la integridad del derecho internacional humanitario
        
    Se recordó que muchas delegaciones habían reiterado durante los debates la necesidad de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وأشارت إلى أن وفوداً عديدة كررت طوال المناقشات ضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    Habida cuenta de que algunas delegaciones no estaban de acuerdo en incluir esa especificación, el párrafo 5 era un intento de superar las diferencias y tenía la ventaja de salvaguardar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    A su juicio, los elementos de 2007 de un conjunto de medidas respondían plenamente a las preocupaciones planteadas por las delegaciones durante las negociaciones y respetaban la integridad del derecho internacional humanitario y otros regímenes jurídicos sin conceder impunidad a nadie. UN وبرأيها أنّ مجموعة الأحكام هذه تبدد تماما المخاوف التي أثارتها وفود أثناء المفاوضات؛ وتحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي والنظم القانونية الدولية الأخرى، دون أن تمنح أيا كان الحصانة من العقاب.
    El orador hace referencia al cuarto párrafo del preámbulo en que se reafirma la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención. Hasta la fecha, 79 Estados han ratificado la Convención o se han adherido a ella. UN 7 - ووجه النظر إلى الحكم الوارد في الفقرة الرابعة من الديباجة التي تؤكد على أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي في سياق الاتفاقية التي صدقتها وقبلتها 79 دولة حتى اليوم.
    Incumbe al Comité la responsabilidad pendiente de concluir las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que debe incluir una definición clara y precisa de terrorismo y determinar la relación entre el convenio y otras ramas del derecho internacional, al mismo tiempo que se preserve la integridad del derecho internacional humanitario. UN 37 - وقال إن أمام اللجنة مسؤولية لم يُضطلع بها تتمثل في اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، والتي يتعين أن تتضمن تعريفا واضحا ودقيقا للإرهاب وتحديد العلاقة بين الاتفاقية وفروع القانون الدولي الأخرى، وفي الوقت نفسه الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    La Coordinadora expresó su esperanza de que, cuando las delegaciones reflexionaran aún más sobre los elementos que había propuesto en 2007, se prestara especial atención a las diferencias que las delegaciones habían tratado de superar, teniendo en cuenta, en particular, la posición de principio, en la que todos parecían estar de acuerdo, de que se debía preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN 96 - وقد أعربت المنسقة عن أملها في إيلاء الاهتمام، بينما تمعن الوفود في بحث العناصر التي اقترحتها هي عام 2007، إلى الفروق التي ظلت الوفود تحاول التغلب عليها، على أن يراعى على وجه التحديد الموقف المبدئي الذي يبدو أن الجميع موافقون عليه، والقائل بضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    En relación con las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio, varias delegaciones reafirmaron su apoyo a la propuesta formulada por la Mesa en 2007 (A/68/37, anexo II), descrita como un texto de compromiso equilibrado que trataba de atender a las diversas preocupaciones planteadas preservando al mismo tiempo la integridad del derecho internacional humanitario. UN ٤ - وفيما يتصل بالمسائل المعلقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، قال إن عدة وفود قد أكدت من جديد دعمها للاقتراح الذي قدمه المكتب في عام 2007 (A/68/37، المرفق الثاني)، الذي وُصِف بأنه يشكل نصا توفيقيا متوازنا يسعى إلى معالجة مختلف الشواغل التي أثيرت، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلامة القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more