"على سلامتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su integridad
        
    • por su seguridad
        
    • de la integridad
        
    • la integridad del
        
    • por su propia seguridad
        
    • la integridad de
        
    • a poner en peligro su
        
    • su viabilidad
        
    En este contexto, mi delegación concede una importancia especial a la adhesión universal al TNP y al mantenimiento de su integridad. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    Constituye en particular, una injerencia abierta en los asuntos internos de Ucrania, un atentado contra su integridad territorial y contra la inviolabilidad de sus fronteras. UN وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها.
    De conformidad con sus Estatutos, la Federación representa oficialmente a las sociedades nacionales miembros a nivel internacional, vela por su integridad y protege sus intereses. UN والاتحاد، وفقا لدستوره، هو الممثل الرسمي للجمعيات اﻷعضاء فيه في الميدان الدولي، والمحافظ على سلامتها وحامي مصالحها.
    Publicó una declaración que decía que estaban preocupados por su seguridad. TED وأصدَر بيانًا عامًا مُعلنًا فيه قلقهم على سلامتها.
    Iniciativas de apoyo a la ampliación de la autoridad del Estado y la preservación de la integridad territorial UN الجهود المبذولة لدعم بسط سلطة الدولة والحفاظ على سلامتها الإقليمية
    En ese sentido, presentó la definición de criterio ecosistémico de la ordenación oceánica que utiliza el CIEM, a saber, la ordenación integrada de las actividades humanas basada en el conocimiento de la dinámica del ecosistema para lograr un aprovechamiento sostenible de los bienes y servicios ecosistémicos y la conservación de la integridad del ecosistema. UN وقدم التعريف الذي يستخدمه المجلس الدولي لاستكشاف البحار لنهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات وهو: إدارة متكاملة للأنشطة البشرية تستند إلى المعرفة بديناميات النظم الإيكولوجية من أجل تحقيق الاستخدام المستدام لخيرات النظم الإيكولوجية وخدماتها والحفاظ على سلامتها.
    El abogado de la autora le instó encarecidamente a salir del país por su propia seguridad. UN ونصح محامي صاحبة الشكوى موكلته بأن تغادر البلاد حفاظاً على سلامتها الشخصية.
    Chile apoya sin reservas a Bosnia y Herzegovina en su lucha por mantener su integridad territorial, su soberanía y su unidad nacional. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    En consecuencia, a fin de preservar su integridad territorial, el Gobierno de la República Islámica del Irán consideró su deber eliminar las manifestaciones de la agresión. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    No había estado incomunicada y toda preocupación por su integridad física o mental era propaganda malintencionada. UN ولم تودع في الحبس الانفرادي، وأي مخاوف على سلامتها البدنية أو العقلية ليست سوى دعاية خبيثة.
    ii) Evaluación de las necesidades de agua de los sistemas naturales, incluidas las zonas de pantanos, para mantener su integridad y la consiguiente productividad; UN ' ٢ ' تقييم احتياجات النظم الطبيعية، بما في ذلك، اﻷراضي الرطبة، للمحافظة على سلامتها ﻷغراض استدامة اﻹنتاجية؛
    Resulta evidente que, para que ese proceso mantenga su integridad, es importante que participen en él los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن الواضح أن مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه العملية مهم إذا ما أرادت الحفاظ على سلامتها.
    Deben seguir haciéndose esfuerzos para reforzar el Tratado y preservar su integridad y su validez. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لتعزيز المعاهدة والحفاظ على سلامتها وصحتها.
    Deben seguir haciéndose esfuerzos para reforzar el Tratado y preservar su integridad y su validez. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لتعزيز المعاهدة والحفاظ على سلامتها وصحتها.
    Es imprescindible que la Convención se aplique plenamente y que se mantenga su integridad. UN وتحتم الضرورة أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما، وأن يتم الحفاظ على سلامتها وتكاملها.
    :: La mujer tiene más conciencia acerca de sus derechos constitucionales de protegerse y asegurar su integridad corporal UN :: ازدياد وعي المرأة بحقوقها الدستورية لحماية نفسها والمحافظة على سلامتها البدنية؛
    Habida cuenta del vigor de la cultura de Tokelau y de la importancia que tiene el mantener su integridad básica, ésta es una consideración importante. UN ويتسم هذا الاعتبار بالأهمية بالنظر إلى قوة ثقافة توكيلاو وأهمية المحافظة على سلامتها الأساسية.
    Una mujer de su edad siempre debe preocuparse por su seguridad. Open Subtitles إمرأة في سنك يجب أن تكون دائماً حريصة على سلامتها
    Si temiera por su seguridad no la dejaría allí. ¿Lo jura? Open Subtitles ـ إذا خشيت على سلامتها ، فلن أتركها هُناك ـ أتُقسم بذلك ؟
    La UNFYCIP mantuvo debates con las autoridades locales para establecer procedimientos destinados a maximizar el uso civil de la zona de amortiguación preservando a la vez su integridad; aunque no se firmó ningún acuerdo, la UNFYCIP, como autoridad responsable de la integridad de la zona de amortiguación y su administración, aumentó al máximo su uso civil UN جرت مناقشات بين القوة والسلطات المحلية لوضع إجراءات لتعظيم الاستخدام المدني للمنطقة العازلة مع الحفاظ على سلامتها في الوقت نفسه، ورغم عدم توقيع اتفاق، فقد زادت قوة حفظ السلام في قبرص، التي هي الهيئة المسؤولة عن سلامة المنطقة العازلة وإدارتها، من الاستخدام المدني لها إلى أقصى حد
    Por consiguiente, se propone la creación de dos puestos de auxiliar de registro de pruebas, que se encargarán de custodiar y velar por la integridad de las pruebas en la Oficina del Fiscal. UN ولذلك فإنه يقترح إنشاء وظيفتين لمساعدي تسجيل أدلة لتولي مسؤولية الحراسة المأمونة للمستندات واﻷدلة في مكتب المدعي العام والمحافظة على سلامتها.
    Señala ante todo que el agente encargado de la devolución le ordenó que fuese a la Embajada del Irán en el Canadá para pedir un documento de viaje, pese a su miedo razonable a poner en peligro su seguridad si se personaba en esa embajada. UN وأشارت في البداية، إلى أن الموظف المكلف بعمليات الترحيل أمرها بالذهاب إلى سفارة إيران في كندا لطلب الحصول على وثيقة سفر رغم أن لديها سبباً وجيهاً يدعوها للخوف على سلامتها في حال ظهرت بشخصها في هذه السفارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more