"على سلوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el comportamiento
        
    • a la conducta
        
    • en la conducta
        
    • el comportamiento de
        
    • la conducta de
        
    • al comportamiento
        
    • sobre el comportamiento
        
    • del comportamiento
        
    • de conductas
        
    • de la conducta
        
    • de conducta
        
    • a una conducta
        
    • a un comportamiento
        
    • a los actos
        
    • de comportamiento
        
    Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. UN لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة
    No obstante, la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas no incluye disposiciones que reglamenten dicha conducta, ya que hace hincapié exclusivamente en el comportamiento de las autoridades. UN ومع ذلك، لا يشتمل إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا على نصوص تنظم هذا السلوك واضعا كل التشديد على سلوك السلطات.
    . México ha impuesto también controles a la conducta de los monopolios estatales. UN كما طبقت المكسيك ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على سلوك احتكارات المؤسسات العامة.
    En este caso la existencia de la orden de un superior no ejerce una influencia indebida en la conducta del subordinado. UN وفي هذه الحالة، فإن وجود اﻷمر الصادر من الرئيس اﻷعلى لا يؤثر تأثيراً كبيراً على سلوك المرؤوس.
    Con profundo optimismo ven mi Gobierno y mi pueblo el giro positivo que inspira, cada vez más claramente, la razón de la conducta de los gobiernos. UN وتتطلع حكومة بلادي وشعبها بتفاؤل عميق إلى التحول اﻹيجابي الذي طرأ على سلوك الحكومات.
    Esa desutilidad, de carácter subjetivo, puede dar lugar a costos reales en la medida en que afecta al comportamiento de otros. UN وعدم المنفعة هذه، وهو أمر ذو طبيعة ذاتية، يمكن أن تترتب عليه تكاليف حقيقية تصل الى درجة تؤثر بها على سلوك اﻵخرين.
    iv) Imposición inmediata de restricciones sobre el comportamiento del autor del delito para salvaguardar a la superviviente antes de que se dictara sentencia. UN ' 4` الفرض الفوري للقيود على سلوك مرتكب جرائم العنف بغية حماية الشخص الذي ينجو من العنف قبل صدور الحكم.
    Es por ello que digo que estamos ante una mejora en el comportamiento que, al menos hasta donde sabemos, ha caracterizado a Eritrea hasta el día de hoy. UN وهذا هو السبب في أنني قلت إن هناك تحسنا طرأ على سلوك إريتريا، أو على اﻷقل سلوكها كما نعرفه حتى اﻵن.
    Los asistentes coincidieron en que hay que alentar a los medios de comunicación para que influyan positivamente en el comportamiento de los consumidores. UN واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك.
    El objetivo del proyecto es influir en el comportamiento de los miembros de esos grupos y sus familiares. UN ويرمي هذا المشروع إلى التأثير على سلوك أعضاء الكشافة والمرشدات وأقاربهم.
    El principio de la responsabilidad penal individual del superior sólo se aplica a la conducta de su subordinado o de otra persona bajo su autoridad. UN ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه.
    En primer lugar, la Carta de las Naciones Unidas ya establece limitaciones fundamentales a la conducta de los Estados. UN أولا، سبق أن وضع ميثاق الأمم المتحدة قيودا غالبة على سلوك الدول.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    La oficina del Fiscal supervisa el comportamiento de la policía. UN ويشرف مكتب المدعي العام على سلوك الشرطة.
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    La opinión pública también influye sobre el comportamiento de los funcionarios. UN فالرأي العام يستطيع أيضا التأثير على سلوك المسؤولين.
    Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    En Polonia las oficinas de la fiscalía han examinado varios casos teniendo en cuenta posibles indicios de conductas relacionadas con el terrorismo. UN وقد استعرضت مكاتب الادعاء في بولندا عدة حالات في ضوء وجود إشارات دالة على سلوك مرتبط بالإرهاب.
    Además, las fiscalías en Polonia han examinado varios casos a la luz de posibles signos de conducta relacionada con el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك استعرض مكتب المدعي العام في بولندا عدة حالات في ضوء وجود إشارات دالة على سلوك مرتبط بالإرهاب.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, nadie será sometido a juicio por la Corte con respecto a una conducta que haya constituido la base de un delito por el cual ya haya sido condenado o sobreseído por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    - Las contramedidas sólo pueden justificarse en respuesta a un comportamiento que sea internacionalmente ilícito de hecho y de derecho. UN :: لا يجوز اللجوء إلى التدابير المضادة إلا للرد على سلوك يعتبر غير مشروع دوليا من حيث القانون ومن حيث الواقع.
    Los artículos 9 y 10 también se aplican a los actos cometidos por un ciudadano australiano o de otro país, en Australia o fuera del país, si utiliza los servicios de un buque o aeronave australianos. UN 28 - وتنطبق أيضا المادتان 9 و 10 على سلوك يرتكبه شخص، سواء أكان في أستراليا أم لم يكن، وسواء أكان مواطنا أستراليا أم لم يكن، باستخدام خدمات سفينة أو طائرة أسترالية.
    Los organismos de policía señalan que estas acusaciones han sido investigadas a fondo por la policía y que no se han encontrado pruebas de comportamiento delictivo. UN وأفادت أجهزة الشرطة أنها قد أجرت تحقيقات كاملة وعلى النحو المناسب في هذه الادعاءات ولم تجد أي دليل على سلوك جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more