Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. | UN | وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة. |
Calculados para 62 vehículos de más de un año de antigüedad, a partir de los costos estándares. | UN | ﻟ ٦٢ مركبة يزيد عمرها على سنة واحدة على أساس التكاليف القياسية. |
En casos excepcionales, las autoridades ejecutivas locales podían reducir esa edad, pero no en más de un año. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز للسلطات التنفيذية المحلية خفض سن الزواج، على ألا يزيد ذلك على سنة واحدة. |
Los exámenes a las mujeres de más de 40 años de edad se efectúan con intervalos de no más de un año. | UN | وتجري الكشوف على النساء اللواتي تتجاوز سنّهن الأربعين في فترات لا تزيد على سنة واحدة. |
Los contratos de trabajo para los trabajadores extranjeros, independientemente del tipo de actividad que realicen, están limitados a un período de un año. | UN | فعقود عمل العمال الأجانب، بغض النظر عن نوع النشاط الذي يزاولونه لا تزيد مدتها على سنة واحدة. |
Más de un año y no más de cinco años | UN | فترة تزيد على سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات |
A una media de 165 dólares mensuales por vehículo para 203 vehículos de más de un año de antigüedad, según la experiencia de la misión, y de 110 dólares por vehículo para 71 vehículos de menos de un año de antigüedad. | UN | بمتوسط ١٦٥ دولارا للمركبة الواحدة في الشهر ﻟ ٢٠٣ مركبات يزيد عمرها على سنة واحدة استنادا إلى التجربة، و ١١٠ دولارات للمركبة الواحدة ﻟ ٧١ مركبة يقل عمرها عن سنة واحدة. |
:: Para un empleado: cuando tenga que atender a uno de sus padres, a su esposa o a uno de sus hijos en caso de que la persona que requiera su atención se enferme; en tal caso la duración de la licencia no podrá pasar de un año. | UN | :: للموظف: للعناية بأحد والديه أو زوجته أو أحد أبنائه إذا كان أي منهم مريضا، على أن لا تزيد مدة الإجازة في هذه الحالة على سنة واحدة. |
iii) Las personas que, en el momento de su nombramiento, hayan estado viviendo en Austria durante más de un año o hayan desempeñado un trabajo remunerado en Austria durante un total de seis meses o más durante los 12 meses anteriores al nombramiento, en la inteligencia de que: | UN | ' 3` من الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم مقيمين في النمسا لما يزيد على سنة واحدة أو كانوا يشغلون عملا مدرّا للدخل في النمسا لمدة مجموعها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا السابقة للتعيين، على أن يكون مفهوما أن: |
El Gobierno del Reino de Lesotho incorporó un programa de educación primaria gratuita en el año 2000, según el planteamiento de un año, o una promoción, de cada vez. | UN | واستحدثت حكومة مملكة ليسوتو برنامجا مجانيا للتعليم الابتدائي في عام 2000 مستعملة نهجا يركز على سنة واحدة أو طائفة واحدة في كل مرة. |
Seis de las nueve Partes que suministraron datos para más de un año mostraron una disminución de las liberaciones totales a lo largo del tiempo. | UN | 34 - وقد أظهر ستة من الأطراف التسعة التي قدمت بيانات لما يزيد على سنة واحدة نقصاً في مجموع الإطلاقات مع مرور الزمن. |
El Comité recalcó a la OSSI que sigue sin ser aceptable que la mitad de los casos estén pendientes durante más de un año, haciendo hincapié en la necesidad de que se hagan avances en este ámbito. | UN | وأكدت اللجنة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بقاء نصف القضايا مفتوحاً لمدة تزيد على سنة واحدة لا يزال وضعاً غير مقبول، وأكدت ضرورة إحراز المكتب تقدماً في هذا المجال. |
Solo con esta operación, el JEM podría haber generado fondos suficientes para mantener sus operaciones militares en Darfur durante poco más de un año, a razón de 1 dólar por combatiente y día. | UN | ولعلّ هذه العملية الوحيدة قد درّت على حركة العدل والمساواة مبالغ مالية تكفي للإنفاق على عملياتها العسكرية داخل دارفور لفترة تزيد على سنة واحدة بقليل باحتساب دولار واحد في اليوم لكل مقاتل. |
Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Se solicitan créditos para 60 vehículos de menos de un año de antigüedad con un costo estándar de 100 dólares mensuales por vehículo y para 62 vehículos de más de un año de antigüedad con un costo estándar de 500 dólares mensuales por vehículo. | UN | ٣٠- قطع الغيار وعمليات اﻹصلاح والصيانة - رصد اعتماد من أجل ٦٠ مركبة يقل عمرها عن سنة بالمعدل القياسي وقدره ١٠٠ دولار لكل مركبة في الشهر ومن أجل ٦٢ مركبة يزيد عمرها على سنة واحدة بالمعدل القياسي وقدره ٥٠٠ دولار للمركبة في الشهر. |
Si el solicitante con residencia permanente en Eslovaquia vive temporalmente en el extranjero por más de un año, o si el hijo a cargo por el que le corresponde la asignación reside en el extranjero durante más de un año, no tiene derecho a las prestaciones. | UN | ولا يجوز منح هذه الاستحقاقات إذا كان مقدم الطلب غير مقيم إقامة دائمة في سلوفاكيا أو إذا كان مقيما بالخارج إقامة مؤقتة لمدة تزيد على سنة أو إذا كان الولد المعال المطلوب له الاستحقاقات قد أقام في الخارج لفترة تزيد على سنة واحدة. |
Las tasas de 100 y 500 dólares mensuales por vehículo para los vehículos nuevos de hasta un año de antigüedad y los vehículos de más de un año de antigüedad, respectivamente, que se utilizaban en la propuesta anterior, se han reducido teniendo en cuenta la experiencia de la misión. | UN | وإن مقدار الانخفاض من معدلي ١٠٠ دولار و ٥٠٠ دولار لكل مركبة شهريا بالنسبة للمركبات الجديدة التي لا يزيد عمرها على سنة واحدة وبالنسبة للمركبات التي يتجاوز عمرها السنة الواحدة على التوالي، كما استخدمت في تقرير الميزانية السابقة قد وضع استنادا إلى تجربة البعثة. |
En poco más de un año, en particular debido al despliegue de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Timor Oriental, los efectivos autorizados de policía se han aumentado de aproximadamente 2.500 a 8.600, es decir, se han triplicado con creces. | UN | ففي خلال ما يزيد قليلا على سنة واحدة قفز قوام قوات الشرطة المأذون بنشرها من حوالي 500 2 فرد إلى أكثر من 600 8 فرد، وهي زيادة تعادل أكثر من ثلاثة أمثال العدد الأصلي. وقد انعكس هذا بصفة خاصة في نشر بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período de más de un año. | UN | تأكيد أي هيئة فرعية مؤقتة قائمة لمدة تزيد على سنة واحدة يقتضي صدور قرار من اجتماع الأطراف.() |
Los Equipos de Conducta y Disciplina están llevando a cabo otro procedimiento de control de calidad, en esta ocasión respecto de todas las categorías de denuncias, que, según lo previsto por la Administración, contribuirá a cerrar otros casos que han permanecido pendientes durante más de un año. | UN | وتقوم الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط حاليا بعملية أخرى لضمان الجودة، تشمل هذه المرة جميع فئات الادعاءات، وهو ما تتوقع الإدارة أن يؤدي إلى إغلاق قضايا إضافية ظلت تنتظر البت فيها لمدة تزيد على سنة واحدة. |
La Secretaría ha aplicado sistemáticamente el requisito de la renuncia a la condición de residente permanente antes de la contratación para prestar servicios con un nombramiento de más de un año. | UN | ١٠١ - وقد دأبت الأمانة العامة على تطبيق شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قبل التعيين للخدمة بموجب عقد لمدة تزيد على سنة واحدة. |