"على سن تشريعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que promulguen leyes
        
    • para promulgar leyes
        
    • a promulgar legislación
        
    • a promulgar la legislación
        
    • a que promulgue leyes
        
    • la promulgación de leyes
        
    • para promulgar legislación
        
    • a que promulguen legislación
        
    • en promulgar leyes
        
    • a promulgar leyes que
        
    • a aprobar legislación
        
    • a que promulgaran leyes
        
    • a que promulgue legislación
        
    • que promulgase leyes apropiadas
        
    Alentar a los Estados a que promulguen leyes nacionales que tipifiquen como delito el suministro de MDMA a los ANE; UN :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول.
    El Consejo de Europa ha tomado la delantera incitando a los países de la CEI a que promulguen leyes relativas a las organizaciones no gubernamentales que sean compatibles con las normas internacionales y regionales. UN ويضطلع مجلس أوروبا بدور رائد في التشجيع على سن تشريعات بشأن المنظمات غير الحكومية في رابطة الدول المستقلة تتسق مع المعايير الدولية والإقليمية.
    Mejoramiento de la capacidad nacional para promulgar leyes internas en consonancia con los tratados y protocolos antes mencionados UN 1-1-2- تحسين القدرات الوطنية على سن تشريعات محلية تتماشى مع الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه
    Instó a Botswana a promulgar legislación específica sobre dicha clase de violencia para asegurar que se tipificara como delito la violencia contra la mujer y la niña, que las víctimas tuvieran acceso a medios inmediatos de reparación y protección, y que se enjuiciara a los presuntos culpables. UN وحثت بوتسوانا على سن تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي لضمان تجريم العنف بالنساء والفتيات، ووصول الضحايا إلى سبل الجبر والحماية الفورية، ومقاضاة من يُدعى ضلوعه في تلك الأفعال.
    Alentando a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo, UN وإذ تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول،
    Por consiguiente, insta al Gobierno de Kuwait a que promulgue leyes específicas sobre todas las formas de acoso. UN و من ثم حثت الحكومة الكويتية على سن تشريعات محددة بشأن جميع أشكال التحرش.
    Las autoridades de Mauricio están en la actualidad abocadas a la promulgación de leyes que permitan el adecuado cumplimiento de las obligaciones resultantes del Convenio para la represión de la financiación del terrorismo, antes de la ratificación del Convenio. UN وتعكف سلطات موريشيوس أيضا في الوقت الحاضر على سن تشريعات تهدف إلى التنفيذ السليم للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب، وذلك قبل التصديق على هذه الاتفاقية.
    Mejoramiento de la capacidad nacional para promulgar legislación interna en consonancia con los convenios y protocolos antes mencionados UN 1-1-2- تحسين القدرات الوطنية على سن تشريعات محلية تتماشى مع الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه
    8. Alienta a los Estados Miembros, cuando proceda, a que promulguen legislación eficaz en materia de extradición, y exhorta a la comunidad internacional a que preste toda la asistencia posible para el logro de ese objetivo; UN ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء ، حسب الاقتضاء ، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب الى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف ؛
    Instamos en particular a los países desarrollados a que promulguen leyes y las apliquen estrictamente contra los depósitos de dinero mal habido, a que presten asistencia en las investigaciones contra los saqueadores y a que garanticen la rápida devolución de la riqueza saqueada a los países de origen. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص على سن تشريعات ضد ودائع الأموال المكتسبة بطرق سيئة، والمساعدة على التحقيقات التي تجرى بشأن الناهبين وضمان إعادة الثروة المنهوبة في وقت مبكر إلى بلدانها الأصلية.
    53. Se insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que promulguen leyes que tipifiquen como delitos la producción, distribución y posesión de material pornográfico en el que se hayan utilizado niños. UN " ٥٣ - وينبغي حث الدول على سن تشريعات تجرم انتاج أو توزيع أو حيازة مواد خليعة يشارك فيها اﻷطفال، اذا كانت لم تفعل ذلك بعد.
    Instamos a ambos países a que promulguen leyes que les permitan ejercer una estricta fiscalización de las exportaciones de materiales, equipos y tecnologías que figuran en la lista inicial y en la lista de materiales, equipos y tecnologías de doble uso del Grupo de Suministradores Nucleares, así como en el anexo del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN كما نحث البلدين على سن تشريعات لفرض ضوابط مشددة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا التي تخضع للمراقبة بموجب القوائم الموضوعة لمجموعة الموردين النوويين بخصوص التنبيه والاستخدام المزدوج، ووفقا لمرفق نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Mejoramiento de la capacidad nacional para promulgar leyes internas en consonancia con los tratados y protocolos antes mencionados UN 1-1-2- تحسين القدرات الوطنية على سن تشريعات محلية تتماشى مع الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه
    Mejoramiento de la capacidad nacional para promulgar leyes internas en consonancia con los tratados y protocolos antes mencionados UN 1-1-2- تحسين القدرات الوطنية على سن تشريعات محلية تتماشى مع الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه
    Mediante el proceso de Kampala, la UNPOS está alentando a las instituciones federales de transición a promulgar legislación contra la piratería antes de que termine el período de transición. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، من خلال " عملية كمبالا " ، بتشجيع المؤسسات الاتحادية الانتقالية على سن تشريعات لمكافحة القرصنة قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Se alienta a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo Facultativo. UN ويتم تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية، بحسب الاقتضاء، تمكن من تنفيذ الاتفاقية ومشروع البروتوكول الاختياري.
    31. El Comité insta al Estado parte a que promulgue leyes que prohíban y tipifiquen como delito el reclutamiento de menores de 18 años en la Policía o las fuerzas afines, así como en los comités de defensa de las aldeas en todos los Estados y territorios de la Unión del Estado parte. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات تحظر وتجرم تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في قوات الشرطة أو في ما يتصل بذلك من قوات وكذلك في لجان الدفاع عن القرى في جميع الولايات والأقاليم الاتحادية التابعة للدولة الطرف.
    Etapa A: Apoyo de la capacidad de los parlamentos para la promulgación de leyes que reflejen la adhesión de los países a los convenios y protocolos internacionales vinculados con el terrorismo. UN المرحلة ألف: دعم قدرة البرلمانات على سن تشريعات تعكس الالتزامات الوطنية بصدد الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    b) Fortalecimiento de la capacidad nacional para promulgar legislación interna en consonancia con los convenios, convenciones y protocolos mencionados: UN (ب) تحسين القدرات الوطنية على سن تشريعات محلية تتماشى مع الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها آنفاً:
    Se insta a los Estados partes a que promulguen legislación nacional y a que adopten otras medidas de aplicación de conformidad con las exigencias del Artículo 9, empleando con carácter voluntario la Carpeta de información. UN وتشجع الدول الأطراف على سن تشريعات وطنية واعتماد تدابير تنفيذية وفقا لمتطلبات المادة 9، مع الاستفادة على أساس طوعي بالمجموعة الإعلامية.
    Los Estados deben esforzarse en promulgar leyes internas, reglamentos administrativos y normas para la concesión de licencias apropiados que establezcan las condiciones en que los particulares podrán adquirir y utilizar armas y comerciar con ellas. UN " ٣٦ - ينبغي أن تعمل الدول على سن تشريعات وطنية ملائمة وأنظمة إدارية ووضع متطلبات ﻹصدار التراخيص التي تحدد الشروط التي يمكن بموجبها لﻷشخاص العاديين حيازة اﻷسلحة النارية واستعمالها والاتجار بها.
    El Comité también insta al Estado parte a promulgar leyes que eliminen las prácticas discriminatorias en materia de herencia. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات للقضاء على ممارسات الميراث التمييزية.
    Ha ratificado la Convención contra la Tortura y exhortado a todas las naciones a aprobar legislación encaminada a impedir la detención en régimen de incomunicación y a permitir a los órganos de derechos humanos llevar a cabo inspecciones in situ de todos los lugares de detención. UN فصدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب، كما أنها تحث جميع الدول على سن تشريعات للحيلولة دون الحجز الانفرادي مع السماح لهيئات حقوق اﻹنسان بتنفيذ عمليات تفتيش في الموقع في كافة مرافق الاحتجاز.
    Se instó a los países a que promulgaran leyes destinadas a proteger a las mujeres migrantes contra la violencia. UN وحثت الدول على سن تشريعات لحماية المهاجرات من العنف.
    El Comité insta al Gobierno a que promulgue legislación encaminada a proteger los derechos laborales de quienes trabajan en las zonas de libre comercio. UN 230- وتحض اللجنة الحكومة على سن تشريعات لحماية حقوق العاملين في المناطق الحرة.
    El Comité encareció al Gobierno que promulgase leyes apropiadas para combatir la violencia contra la mujer, y reuniera los datos pertinentes. UN ٠٠٣ - وحثت اللجنة الحكومة بقوة على سن تشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة، وعلى جمع البيانات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more