Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
Las actividades de esos grupos incluyen la promoción, el apoyo técnico, el fomento de la capacidad y las intervenciones a nivel comunitario. | UN | وتشمل أنشطة هذه الأفرقة الدعوة، والدعم التقني، وبناء القدرات، والمبادرات على صعيد المجتمعات المحلية. |
Participación de la juventud en la cohesión social a nivel de la comunidad | UN | مشاركة الشباب في تحقيق التماسك الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal siguió promoviendo una prevención eficaz del delito de base comunitaria. | UN | وواصلت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أعمالها الرامية إلى تعزيز فعالية منع الجريمة على صعيد المجتمعات المحلية. |
De forma igualmente importante, ha alentado numerosos acontecimientos en el plano comunitario. | UN | ومما يعادل ذلك أهمية أنها شجعت مناسبات لا تحصى على صعيد المجتمعات المحلية. |
Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel de las comunidades | UN | تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمعات المحلية |
Intervenciones basadas en las comunidades: componente de desarrollo comunitario integrado | UN | التدخلات على صعيد المجتمعات المحلية: عنصر التنمية المتكاملة للمجتمعات المحلية |
Es necesario emular el método de la movilización basada en la comunidad. | UN | ويستلزم اﻷمر محاكاة نهج التعبئة على صعيد المجتمعات المحلية. |
También apoya la labor de reconstrucción y reconciliación a nivel comunitario en Côte d ' Ivoire. | UN | وهو يدعم أيضا جهود إعادة البناء والمصالحة على صعيد المجتمعات المحلية في كوت ديفوار. |
Destacó que esto no significaba armar a milicias locales para proporcionar seguridad a nivel comunitario. | UN | وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية. |
A nivel local, Bangladesh Nari Progati Sangha ha fortalecido el gobierno local y la gobernanza a nivel comunitario a través de la inclusión de las mujeres y las personas marginadas. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تعزز المنظمة الإدارة المحلية والحوكمة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال إشراك المرأة والمهمشين. |
Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil | UN | زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني |
La participación a nivel de la comunidad que exige este enfoque plantea problemas de capacidad a corto plazo. | UN | ويفرض الالتزام بهذا النهج على صعيد المجتمعات المحلية على القدرات تحديات على المدى القصير. |
Recomienda además que sus observaciones finales se difundan de forma apropiada a nivel de la comunidad local, a fin de permitir su aplicación. | UN | وتوصي اللجنة بتعميم ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية للمساعدة في تنفيذها. |
Además, recomienda que las observaciones finales se difundan de forma adecuada a nivel de la comunidad local, para permitir su aplicación. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية للمساعدة في تنفيذها. |
De igual manera, que emprenda programas de base comunitaria para apoyar a las familias y a los padres de niños con necesidades especiales; | UN | وبالمثل، ينبغي بدء تنفيذ برامج على صعيد المجتمعات المحلية لمساعدة أسر وآباء الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
Se destacó la necesidad de contar con un criterio flexible y se dio firme apoyo a la búsqueda de un diálogo nacional, especialmente en el plano comunitario. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Se reconocía la decisión de descentralizar las operaciones y el personal a fin de prestar mejor apoyo a las actividades comunitarias. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للقرار القاضي بإضفاء اللامركزية على العمليات والموظفين بحيث يتسنى تقديم دعم أفضل لﻷنشطة التي يضطلع بها على صعيد المجتمعات المحلية. |
Los promotores han ayudado a organizar el diálogo en las comunidades para movilizar a sus dirigentes en torno a esta cuestión. | UN | وساعد هؤلاء في تنظيم حوارات على صعيد المجتمعات المحلية لحشد القيادات حول هذه المسألة. |
Se hace hincapié en el establecimiento de una " asociación para la seguridad " en la comunidad local y en los vecindarios. | UN | ويجري في الوقت الراهن تشديد على بناء " شراكة لأغراض السلام " على صعيد المجتمعات المحلية وصعيد الأحياء كذلك. |
Interés: impartir capacitación y realizar estudios sobre cuestiones ambientales a nivel de las comunidades y a nivel regional. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي. |
No obstante, no se han puesto a disposición ni de los comités de paz locales ni de los regionales suficientes fondos para permitirles emprender programas de desarrollo en el plano de la comunidad a un nivel adecuado. | UN | ولكن، لم يتم توفير التمويل الكافي للجان اﻹقليمية والمحلية للسلم لتمكينها من الاضطلاع ببرامج التنمية على صعيد المجتمعات المحلية بالمستوى الكافي. |
Desde su lanzamiento en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en 1992, este programa ha funcionado primordialmente a nivel de comunidades y cuenta con un presupuesto de más de 11 millones de dólares con cargo a recursos del Programa. | UN | ومنذ أن أعطيت إشارة البدء لهذا البرنامج في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ٢٩٩١ وهو يعمل أساسا على صعيد المجتمعات المحلية بموارد برنامجية تزيد عن ١١ مليون دولار. |
El Jefe de la Misión realizó 20 visitas sobre el terreno a dirigentes comunitarios de alto nivel en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes. | UN | :: قيام رئيس البعثة بـ 20 زيارة ميدانية إلى كبار المسؤولين على صعيد المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
En los Estados árabes se ha progresado muy poco en los tres ámbitos a que se ha hecho referencia, pero en el ámbito comunitario no se ha progresado nada. | UN | ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في أي من المستويات الثلاثة في الدول العربية، ولا شيء على صعيد المجتمعات المحلية. |
:: La formación de alianzas públicas y privadas entre los diversos interesados directos en los planos comunitario, nacional e internacional es importante para movilizar recursos, prestar servicios eficaces e incrementar los efectos del desarrollo | UN | :: إقامة شراكات في القطاعين العام والخاص بين أصحاب المصلحة على صعيد المجتمعات المحلية والصعد الوطنية والدولية ضروري لتعبئة الموارد وإنجاز الخدمات بفعالية وتعزيز الآثار الإنمائية |
Asimismo, en algunos países se han creado mecanismos de coordinación en los planos subnacional y de las comunidades locales. | UN | وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية. |
9. El Coordinador celebró una pequeña reunión con un grupo de países afectados e invitó a varios Estados donantes a analizar la importancia de los planes y la implicación nacionales de los programas de remoción y asistencia a las víctimas en los niveles comunitario y nacional. | UN | 9- وعقد المنسق اجتماعا في إطار مجموعة صغيرة مع بلدان متأثرة ودعا عدة دول مانحة لمناقشة أهمية الخطط الوطنية والملكية الوطنية لبرامج إزالة الألغام ومساعدة الضحايا على صعيد المجتمعات المحلية وعلى الصعيد الوطني. |