En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية. |
En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية. |
En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية. |
el Fondo Monetario Internacional nunca ha comparecido ante los tribunales para responder por una presunta violación del derecho internacional. | UN | لم يحدث قط أن كان على صندوق النقد الدولي أن يتخذ موقفا في محكمة ردا على دعوى بانتهاكه للقانون الدولي. |
Las repercusiones que ha tenido el documento en el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han demostrado que las Naciones Unidas tienen que dar esa dirección y que esa política es objeto de atención. | UN | ويتعين أن تقدم الأمم المتحدة هذا التوجيه، وأن تظهر الاستجابة لذلك التوجيه في أثر الوثيقة الختامية على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La falta de interlocutores fidedignos en los ministerios de hacienda de algunos países en desarrollo hacía que al FMI le resultara difícil prestar fondos que se fueran a utilizar efectivamente. | UN | فالافتقار إلى محاورين يعوﱠل عليهم في وزارات المالية والخزانة في بعض البلدان النامية يجعل من الصعب على صندوق النقد الدولي أن يُقرِض أموالاً تُستخدم على نحو فعال. |
El Tribunal desestimó la causa por falta de jurisdicción, debido a la inmunidad del FMI y la inmunidad del Director Gerente en su calidad de funcionario del Fondo que actuó con carácter oficial, por consiguiente, el FMI no tuvo que tomar posición sobre el fondo de la causa. | UN | ورفضت المحكمة الدعوى لعدم الاختصاص بسبب حصانة صندوق النقد الدولي وحصانة المدير الإداري بوصفه موظفا بالصندوق وكان يتصرف بصفته الرسمية ومن ثم لم يكن يتعين على صندوق النقد الدولي أن يتخذ موقفا بشأن موضوع الدعوى. |
Una vez que estallaba una crisis financiera, el FMI tenía una importante función que cumplir. | UN | وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه. |
Una vez que estallaba una crisis financiera, el FMI tenía una importante función que cumplir. | UN | وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه. |
Una vez que estallaba una crisis financiera, el FMI tenía una importante función que cumplir. | UN | وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه. |
el FMI también puede prestar una contribución fundamental en materia de supervisión. | UN | ومن المتعين على صندوق النقد الدولي أيضا أن يضطلع بدور حاسم في مجال المراقبة. |
el FMI debe realizar también una mejor supervisión macroeconómica independiente y proveer un sistema de alerta temprana efectivo. | UN | ويتعين على صندوق النقد الدولي أيضا أن يقوم بمراقبة الاقتصاد الكلي بطريقة مستقلة، وتوفير نظام إنذار مبكر فعال. |
el FMI y el Banco Mundial tienen que introducir reformas en su funcionamiento para dar cabida a los objetivos del Programa 21 a fin de que puedan atender más eficazmente a las necesidades de los países en desarrollo, en especial de los países pobres. | UN | كما يتعين على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يتقدما بإصلاحات عملية تتجلى فيها أهداف جدول أعمال القرن ٢١ بحيث يمكنها خدمة حاجات البلدان النامية بشكل أفضل، وبخاصة البلدان الفقيرة. |
el FMI y el Banco Mundial deben continuar estudiando la situación de los países que no están en condiciones de satisfacer algunos de los criterios para ser elegibles para la Iniciativa. | UN | وأضاف أن على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مواصلة دراسة الحالة في هذه البلدان التي لا تستطيع تلبية بعض معايير اﻷهلية التي تتطلبها المبادرة. |
Dado que el FMI y el Banco Mundial no tienen, pese a que pretendan lo contrario, el monopolio de los conocimientos sobre desarrollo económico y política social es muy reprensible que los gobiernos del G7 sigan imponiendo, en su calidad de miembros del Fondo y del Banco, un diagnóstico defectuoso de los países endeudados. | UN | وبالنظر إلى أن معرفة التنمية الاقتصادية والسياسة الاجتماعية ليست حكراً على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي رغم ادعائهما عكس ذلك، فإنه لا بد من توجيه القدر نفسه من اللوم إلى حكومات مجموعة الدول السبع على مواصلة وضع تشخيص خاطئ للبلدان المدينة كما يفعل الصندوق والبنك. |
Las repercusiones que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ha tenido en el FMI y en el Banco Mundial ponen de manifiesto que esa dirección es necesaria y que se le presta atención. | UN | ويدل ما لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من أثر على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على أن هذا التوجيه مطلوب وقد استُمِع إليه. |
Somos conscientes de que, para ser eficaces en nuestros empeños por ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el FMI debe seguir siendo un asociado creíble a los ojos de todos sus miembros, sobre todo de los países en desarrollo. | UN | إننا ندرك أنه لكي نكون فعالين في جهودنا لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يجب على صندوق النقد الدولي أن يبقى شريكا ذا مصداقية في نظر جميع أعضائه، ولا سيما البلدان النامية. |
No obstante, merced a un gran esfuerzo internacional se pudo contener la crisis y se han puesto en práctica nuevas medidas de cooperación, centradas en el Fondo Monetario Internacional (FMI), a fin de reducir la probabilidad de que se produzcan crisis semejantes en otros países que son " mercados incipientes " . | UN | ولكن تم احتواء اﻷزمة بالاستعانة بجهد دولي ضخم وباتباع تدابير تعاونية جديدة تركزت على صندوق النقد الدولي استهدفت تقليل احتمال نشوء أزمات مشابهة في بلدان " الاقتصاد السوقي الناشئ " اﻷخرى. |
el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo de todo el mundo y otras numerosas instituciones financieras internacionales deben dejar de prestar dinero a los dirigentes golpistas de Camboya. | UN | ١٦ - وإن على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وكذلك مصرف التنمية اﻵسيوي وعدد لا حصر له من المؤسسات المصرفية في جميع أنحاء العالم التوقف عن منح القروض لقادة الانقلاب في كمبوديا. |
g) Se debería crear un nuevo mecanismo en el Fondo Monetario Internacional para poner fin al contagio de la crisis a los países de ingresos medios. | UN | (ز) يتعين على صندوق النقد الدولي استحداث آلية جديدة تمنع انتقال آثار الأزمة إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
g) Se debería crear un nuevo mecanismo en el Fondo Monetario Internacional para poner fin al contagio de la crisis a los países de ingresos medios. | UN | (ز) يتعين على صندوق النقد الدولي استحداث آلية جديدة تمنع انتقال آثار الأزمة إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Se trata de un paso en la dirección correcta. En su reciente Reunión Anual, se pidió al FMI que asumiera el liderazgo, sacara conclusiones acerca de la crisis y propusiera medidas para crear una mejor arquitectura. | News-Commentary | في اجتماعه السنوي الأخير، طُـلِب من صندوق النقد الدولي أن يتولى زمام المبادرة، وأن يستخلص الدروس من الأزمة، وأن يطرح مقترحاته لتحسين الهيكل المالي. حتى الآن، كان على صندوق النقد الدولي أن يعتمد على جوده نصائحه وتوصياته، إلا أنه لا يحرك ساكناً حين يتم تجاهل مشورته. وهذا لابد وأن يتغير. |
El establecimiento del Grupo de los 20 como foro para la supervisión del FMI, el Banco Mundial y los bancos multilaterales de desarrollo podían dar mayor impulso a la reforma de esas instituciones. | UN | 91 - وقد يوفّر إنشاء مجموعة العشرين بوصفها منتدى للإشراف على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف حافزا آخر على إصلاح هذه المؤسسات. |