También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. | UN | كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب. |
Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
También ponemos de relieve la necesidad de que se adopten medidas para indemnizar adecuadamente a los países en desarrollo afectados adversamente por el nuevo régimen comercial multilateral. | UN | كما نشدد على ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير تعويض كاف للبلدان النامية التي تأثرت سلبيا بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد. |
Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. | UN | وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة. |
Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
La Asamblea General también pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتؤكد الجمعية العامة أيضا على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Por consiguiente, en el proyecto de resolución se pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para concienciar a la población y acabar con la impunidad de los culpables, así como garantizar la protección de las víctimas. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يشدد، بالتالي، على ضرورة اتخاذ تدابير لتوعية السكان وإنهاء إفلات الجناة من العقاب، وضمان حماية الضحايا كذلك. |
3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; | UN | ٣ - تؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقﱡق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Para concluir, permítaseme hacer hincapié en la necesidad de adoptar medidas concertadas en pro del respeto del derecho internacional. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء متضافر لإعلاء سلطة القانون الدولي. |
En su reunión anual, los dirigentes de los países del Foro insistieron en la necesidad de adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ورؤساء بلدان المحفل مصممون على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل انبعاثات غازات الدفيئة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas para proteger a las minorías y poner fin a la comisión de violaciones flagrantes de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي. |
La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se tomen todas las medidas necesarias para que puedan seguir prestándose servicios de conferencias de calidad y sin interrupciones durante la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات جيدة بالكامل ودون انقطاع طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Se llegó a un acuerdo general sobre la necesidad de adoptar las medidas necesarias para evitar que se repitiera esa situación. | UN | وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة. |
Puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
En el debate se dio suma importancia a la necesidad de tomar medidas adecuadas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia y a su participación en la gestión democrática. | UN | وقد تم التركيز بشدة أثناء المناقشة على ضرورة اتخاذ الإجراء المناسب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى العدالة، فضلاً عن مشاركتها في الحكم الديمقراطي. |
El PRESIDENTE dice que está totalmente de acuerdo en que deben adoptarse medidas lo antes posible | UN | 14- الرئيس قال إنه يتفق اتفاقاً تاماً على ضرورة اتخاذ هذا الإجراء في أسرع وقت ممكن. |
Los días 19 y 23 de diciembre, los dirigentes de la Misión se reunieron con altos funcionarios del Gobierno y volvieron a insistir en la necesidad de tomar medias urgentes. | UN | وفي 19 و 23 كانون الأول/ديسمبر اجتمعت قيادة البعثة مع كبار مسؤولي الحكومة لزيادة التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. | UN | وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير. |
En lo que respectaba a la reducción de la pobreza, el orador puso de relieve la necesidad de contar con medidas internacionales adaptadas para apoyar los esfuerzos nacionales. | UN | 22 - وفيما يخص الحد من الفقر، شدَّد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية موجهة تدعم الجهود الوطنية. |
Se deben adoptar medidas para eliminar esas disparidades. | UN | وشددت على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لإزالة هذه التباينات. |