"على ضرورة اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • relieve la necesidad de adoptar
        
    • relieve la necesidad de que se adopten
        
    • en la necesidad de adoptar
        
    • en la necesidad de que
        
    • la necesidad de que se tomen
        
    • sobre la necesidad de adoptar
        
    • la necesidad de que se adoptaran
        
    • a la necesidad de tomar
        
    • en que deben adoptarse
        
    • en la necesidad de tomar
        
    • en la necesidad de emprender
        
    • relieve la necesidad de contar
        
    • deben adoptar
        
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    También ponemos de relieve la necesidad de que se adopten medidas para indemnizar adecuadamente a los países en desarrollo afectados adversamente por el nuevo régimen comercial multilateral. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير تعويض كاف للبلدان النامية التي تأثرت سلبيا بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة.
    Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    La Asamblea General también pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتؤكد الجمعية العامة أيضا على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para concienciar a la población y acabar con la impunidad de los culpables, así como garantizar la protección de las víctimas. UN وأضاف أن مشروع القرار يشدد، بالتالي، على ضرورة اتخاذ تدابير لتوعية السكان وإنهاء إفلات الجناة من العقاب، وضمان حماية الضحايا كذلك.
    3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN ٣ - تؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقﱡق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Para concluir, permítaseme hacer hincapié en la necesidad de adoptar medidas concertadas en pro del respeto del derecho internacional. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء متضافر لإعلاء سلطة القانون الدولي.
    En su reunión anual, los dirigentes de los países del Foro insistieron en la necesidad de adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ورؤساء بلدان المحفل مصممون على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل انبعاثات غازات الدفيئة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas para proteger a las minorías y poner fin a la comisión de violaciones flagrantes de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي.
    La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se tomen todas las medidas necesarias para que puedan seguir prestándose servicios de conferencias de calidad y sin interrupciones durante la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات جيدة بالكامل ودون انقطاع طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Se llegó a un acuerdo general sobre la necesidad de adoptar las medidas necesarias para evitar que se repitiera esa situación. UN وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة.
    Puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    En el debate se dio suma importancia a la necesidad de tomar medidas adecuadas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia y a su participación en la gestión democrática. UN وقد تم التركيز بشدة أثناء المناقشة على ضرورة اتخاذ الإجراء المناسب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى العدالة، فضلاً عن مشاركتها في الحكم الديمقراطي.
    El PRESIDENTE dice que está totalmente de acuerdo en que deben adoptarse medidas lo antes posible UN 14- الرئيس قال إنه يتفق اتفاقاً تاماً على ضرورة اتخاذ هذا الإجراء في أسرع وقت ممكن.
    Los días 19 y 23 de diciembre, los dirigentes de la Misión se reunieron con altos funcionarios del Gobierno y volvieron a insistir en la necesidad de tomar medias urgentes. UN وفي 19 و 23 كانون الأول/ديسمبر اجتمعت قيادة البعثة مع كبار مسؤولي الحكومة لزيادة التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    En lo que respectaba a la reducción de la pobreza, el orador puso de relieve la necesidad de contar con medidas internacionales adaptadas para apoyar los esfuerzos nacionales. UN 22 - وفيما يخص الحد من الفقر، شدَّد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية موجهة تدعم الجهود الوطنية.
    Se deben adoptar medidas para eliminar esas disparidades. UN وشددت على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لإزالة هذه التباينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more