"على ضرورة تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • relieve la necesidad de mejorar
        
    • relieve la necesidad de reforzar
        
    • en la necesidad de fortalecer
        
    • en la necesidad de reforzar
        
    • relieve la necesidad de promover
        
    • la necesidad de reforzar la
        
    • la necesidad de intensificar
        
    • la necesidad de aumentar
        
    • relieve la necesidad de potenciar
        
    • relieve la necesidad de fortalecer
        
    • la necesidad de mejorar la
        
    También se puso de relieve la necesidad de mejorar la consistencia de los datos. UN وألقي المزيد من الضوء على ضرورة تعزيز اتساق البيانات.
    El hecho de que las realidades no siempre estén a la altura de dichos principios sirve para poner de relieve la necesidad de reforzar el espectro de organizaciones de derechos humanos. UN وكون الحقائق لا تماثل دائما تلك المبادئ معناه التأكيد على ضرورة تعزيز نطاق منظمات حقوق اﻹنسان.
    En cuanto a la asistencia humanitaria, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la función de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    Casi todas las delegaciones participantes hicieron hincapié en la necesidad de reforzar el derecho humanitario internacional y de poner fin a la ulterior propagación de esas armas. UN وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة.
    Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de promover una aplicación integrada y coordinada de los resultados. UN كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج.
    Destacando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Los participantes subrayaron la necesidad de intensificar las actividades de inteligencia, introduciendo y desarrollando instrumentos investigativos que hicieran posible penetrar en las organizaciones delictivas. UN وأكد المشتركون على ضرورة تعزيز اﻷنشطة الاستخبارية، واستحداث وتطوير أدوات للتحري تتيح اختراق المنظمات الاجرامية.
    Con toda razón, el Secretario General ha hecho mucho hincapié en la necesidad de aumentar los esfuerzos destinados a prevenir los conflictos. UN وركز اﻷمين العام تركيــزا شديدا بحق على ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى منــع الصراع.
    Poniendo de relieve la necesidad de potenciar la función de la Comisión de Desarrollo Social en el seguimiento y examen de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y los resultados del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    También puso de relieve la necesidad de mejorar la cooperación con los países que aportan contingentes. UN وشددت اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات.
    Poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación internacional para asegurar la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación internacional para asegurar la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Los trabajos de la conferencia han puesto de relieve la necesidad de reforzar la reducción de la demanda. UN وقد سلط المؤتمر الضوء على ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى خفض الطلب.
    En segundo lugar, varios incidentes recientes habían puesto de relieve la necesidad de reforzar la seguridad del personal y de llevar ante la justicia a quienes cometieran actos de violencia contra el personal. UN ثانيا، أكدت عدة حوادث مؤخرا على ضرورة تعزيز أمن الموظفين وتقديم من يرتكبون العنف ضد الموظفين إلى العدالة.
    En cuanto al primer subprograma, se hace más hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para la gestión de la economía. UN أما بالنسبة للبرنامج الفرعي اﻷول، فسيتم التركيز كثيرا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة الاقتصاد.
    En distintas oportunidades Kazakstán utilizó este alto podio para insistir en la necesidad de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN لقد استخدمت كازاخستان في مناسبات عديدة هذا المنبر الرفيع للتأكيد على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة.
    Los Ministros convinieron en la necesidad de reforzar la UNPROFOR. UN واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Insisto en la necesidad de reforzar ese apoyo para que aumenten las posibilidades de promover y consolidar la paz en la subregión del África central, una de las más frágiles del continente africano. UN وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية.
    Poniendo de relieve la necesidad de promover enfoques consensuados favorables a tales esfuerzos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء التي تفضي إلى مواصلة القيام بهذه المساعي،
    Destacando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    La mayoría de los delegados subrayaron la necesidad de intensificar el desarrollo de los recursos humanos mediante la educación, la capacitación y la instrucción en el uso de computadoras. UN وقد شدد معظم المندوبين على ضرورة تعزيز تنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب ومحو الأمية في مجال الحاسوب.
    Se subrayó la necesidad de aumentar la previsibilidad de los recursos. UN وشدد على ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد.
    Poniendo de relieve la necesidad de potenciar la función de la Comisión de Desarrollo Social en el seguimiento y examen de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y los resultados del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة واستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين،
    A este respecto, mi delegación desea poner de relieve la necesidad de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يشدد على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية.
    Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. UN وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more