"على ضرورة مواصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de seguir
        
    • la necesidad de que
        
    • de relieve la necesidad
        
    • la necesidad de proseguir
        
    • en la necesidad de mantener
        
    • la necesidad de continuar
        
    • que es preciso seguir
        
    • a la necesidad de mantener
        
    No obstante, hubo acuerdo general en la necesidad de seguir celebrando consultas sobre la cuestión del examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. UN غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة.
    No obstante, hubo acuerdo general en la necesidad de seguir celebrando consultas sobre la cuestión del examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. UN غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة.
    Algunas delegaciones encomiaron la labor de la Dependencia de Adquisición del FNUAP y destacaron la necesidad de seguir incrementando la capacidad técnica y de adquisición del FNUAP en esta esfera. UN وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال.
    En el informe se destaca la necesidad de que las organizaciones pertinentes sigan celebrando consultas y de que las comisiones regionales participen plenamente en dichas consultas. UN ويؤكد التقرير على ضرورة مواصلة المشاورات فيما بين المنظمات المعنية وضرورة اشتراك اللجان الاقليمية اشتراكا كاملا فيها.
    El Sr. Ladsous puso de relieve la necesidad de seguir explorando soluciones diplomáticas a la crisis. UN وشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة البحث عن حلول دبلوماسية لهذه الأزمة.
    Algunas delegaciones encomiaron la labor de la Dependencia de Adquisición del FNUAP y destacaron la necesidad de seguir incrementando la capacidad técnica y de adquisición del FNUAP en esta esfera. UN وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال.
    Subrayando la necesidad de seguir aportando asistencia especial a las poblaciones locales de los países de acogida de los refugiados, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    En vista de la complejidad que encerraba la mundialización, otra delegación destacó la necesidad de seguir haciendo análisis sistemáticos de sus diversos aspectos. UN ونظراً لتعقيد عملية العولمة، أكد وفد آخر على ضرورة مواصلة إجراء تحليل منهجي لشتى جوانبها.
    En las intervenciones se había destacado también la necesidad de seguir otorgando prioridad a África y la importancia de iniciativas decididas, cabales y que aportaran resultados. UN وأكدت المداخلات كذلك على ضرورة مواصلة إيلاء الأولوية لأفريقيا وعلى أهمية وضع مبادرات حاسمة وقيّمة ومثمرة.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de seguir esforzándose para mejorar la situación de seguridad en todo el país, especialmente durante el período de trabajo de la Loya Jirga. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا.
    Además, el Alto Comisionado Interino hizo hincapié en la necesidad de seguir reforzando los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos. UN كما شدد المفوض السامي بالإنابة، بالإضافة إلى ذلك، على ضرورة مواصلة تدعيم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    En el manual también se subraya la necesidad de seguir desarrollando y armonizando los conceptos y los métodos. UN ويسلط هذا الدليل أيضا الضوء على ضرورة مواصلة السعي إلى تنمية المفاهيم والطرائق وتنسيقها.
    Asimismo reiteraron la necesidad de seguir aplicando medidas a nivel internacional para potenciar el crecimiento y el desarrollo económico del país. UN وأعادوا تأكيدهم أيضا على ضرورة مواصلة التدابير على المستوى الدولي لزيادة النمو والتنمية الاقتصادية في البلد.
    Asimismo reiteraron la necesidad de seguir aplicando medidas a nivel internacional para potenciar el crecimiento y el desarrollo económico del país. UN وأعادوا تأكيدهم أيضا على ضرورة مواصلة التدابير على المستوى الدولي لزيادة النمو والتنمية الاقتصادية في البلد.
    También destacaron la necesidad de seguir haciendo hincapié en el África al sur del Sáhara y en los países menos adelantados. UN وشددت تلك الوفود أيضا على ضرورة مواصلة التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا.
    También destacaron la necesidad de seguir haciendo hincapié en el África al sur del Sáhara y en los países menos adelantados. UN وشددت تلك الوفود أيضا على ضرورة مواصلة التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا.
    Muchos oradores reiteraron la necesidad de seguir aplicando el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وكرر عدد كبير من المتكلمين التأكيد على ضرورة مواصلة تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Las directrices estratégicas adoptadas por la Oficina recibieron apoyo, y se subrayó la necesidad de proseguir el desarrollo del sistema de intercambio de información. UN وتم تأييد التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدها المكتب وجرى التشديد على ضرورة مواصلة تطوير غرفة تبادل المعلومات.
    El UNICEF hace hincapié en la necesidad de mantener las inversiones en pro de la infancia tanto en las buenas como en las malas épocas, y en períodos de limitaciones fiscales o de liberalización económica. UN وتشدد اليونيسيف على ضرورة مواصلة الاستثمار في اﻷطفال في السرﱠاء والضرﱠاء وأثناء الحد من الانفاق والتحرر الاقتصادي.
    Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    En resumen, lo que antecede indica que es preciso seguir aplicando las medidas encaminadas a difundir las Normas tanto en el plano nacional como en el internacional y fortalecerlas. UN ١٣٣ - وباختصار، يدل ما سبق على ضرورة مواصلة التدابير الرامية الى التعريف بالقواعد وتعزيزها على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Comité señaló que se habían realizado progresos considerables respecto de esta cuestión y, aunque cada vez se estaba más de acuerdo en cuanto a la necesidad de mantener los esfuerzos de cooperación y prestar asistencia para garantizar la plena aplicación de la Convención, seguía habiendo opiniones divergentes sobre la conveniencia y la voluntad de establecer nuevos mecanismos para abordar las cuestiones relativas al cumplimiento. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في هذه المسألة وإلى أنه مع تنامي الاتفاق على ضرورة مواصلة الجهود للتعاون وتقديم المساعدة من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية لا تزال هناك آراء متباينة بشأن استحسان إنشاء آليات جديدة لمعالجة مسائل الامتثال، والرغبة في إنشاء تلك الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more