"على طرائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las modalidades
        
    • en las modalidades
        
    • en los métodos
        
    • las modalidades de
        
    • las modalidades para
        
    • sobre los métodos
        
    • de las modalidades
        
    • en métodos de
        
    • los métodos y las
        
    • a los métodos
        
    • de los métodos
        
    • a las modalidades
        
    • la aplicación de métodos
        
    • en sus métodos
        
    • acordado las modalidades
        
    Organización de acogida del Mecanismo Mundial y acuerdo sobre las modalidades de funcionamiento UN تحديد منظمة تؤوي اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها
    Organización de acogida del Mecanismo Mundial de Acuerdo sobre las modalidades correspondientes (tema 7 e) del programa) UN تحديد منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها
    La Mesa y sus órganos homólogos de las demás organizaciones deberán convenir en las modalidades de esas consultas. UN وسيتعين أن يتفق المكتب مع نظرائه من هيئات المنظمات الأخرى على طرائق إجراء هذه المشاورات.
    El orden del día de la reunión se centró en las modalidades de la cooperación y los principios que habrán de regir la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وركز جدول أعمال الاجتماع على طرائق التعاون والمبادئ المنظمة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    El Movimiento considera que se han introducido algunas mejoras en los métodos de trabajo del Consejo. UN ترى حركة عدم الانحياز أنه تم إجراء بعض التحسينات على طرائق عمل المجلس.
    Se ha suspendido la ejecución del programa hasta que se obtenga la conformidad de todas las partes interesadas sobre las modalidades de retorno. UN وتم تعليق البرنامج في انتظار اتفاق جميع الأطراف المعنية على طرائق العودة.
    Se opta por un mecanismo o por otro en función de la capacidad de los cónyuges de llegar rápidamente a un acuerdo sobre las modalidades de disolución de su unión. UN فقدرة الزوجين على التفاهم بسرعة على طرائق حل ارتباطهما هي فقط التي يمكن أن تؤدي إلى تفضيل حكم على آخر.
    En dicha reunión nos pondremos de acuerdo sobre las modalidades para las reuniones subsiguientes, con miras a ultimar un proyecto de texto lo antes posible. UN وسنتفق في ذلك الاجتماع على طرائق عقد الاجتماعات التالية، بغية التوصل إلى صيغة نهائية لمشروع النص في أقرب وقت ممكن.
    El párrafo 5 del artículo 21 de la Convención dispone que la Conferencia de las Partes identifique la organización que ha de ser huésped del mecanismo mundial y convenga con ella en las modalidades correspondientes. UN تتطلب الفقرة ٥ من المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر أن يعين مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية وأن يتفق مع هذه المنظمة على طرائق لهذه اﻵلية.
    Las observaciones y reflexiones se centran posteriormente en las modalidades y la estructura de ese proceso para asegurar lo mejor posible su eficaz rendimiento. UN ومن ثم ركزت جميع التعليقات والمداولات على طرائق وهيكل هذه العملية لتأمين أدائها بفعالية وعلى أفضل نحو.
    Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    En los años 90, se modificó el informe para reflejar los cambios en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ففي التسعينيات تغير التقرير نظرا لما طرأ من تغييرات على طرائق عمل مجلس الأمن.
    En los años 90, se modificó el informe para reflejar los cambios en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ففي التسعينيات تغير التقرير نظرا لما طرأ من تغييرات على طرائق عمل مجلس الأمن.
    las modalidades de otorgamiento de dichas licencias así como las categorías de personas a quienes se podrán otorgar, serán convenidas en el CMS. UN ويجري الاتفاق في لجنة اﻷمن المشتركة على طرائق منح هذه التراخيص وفئات اﻷشخاص الذين يجوز منحهم هذه التراخيص.
    las modalidades para la celebración de consultas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz con los países que aportan contingentes se deberán convenir con el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يتم الاتفاق مع مجلس اﻷمن على طرائق التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات حفظ السلم.
    Expresa su disposición para reunirse con los delegados que deseen recibir información sobre los métodos de trabajo de la Comisión, su programa de trabajo o sus planes de futuro. UN وإنه على استعداد للاجتماع بأي وفود ترغب في ذلك من أجل إطلاعها على طرائق عمل اللجنة، وبرنامج عملها، وخططها في المستقبل.
    Quedamos a su completa disposición para una posible reunión con el fin de informar a Vuestra Excelencia de las modalidades de ejecución, habida cuenta de las consideraciones de los diversos sectores implicados en la crisis y reiteramos a Vuestra Excelencia las seguridades de nuestra consideración más distinguida. UN ونحن إذ نضع أنفسنا تحت تصرفكم بالكامل تحسبا ﻷي اجتماع يحتمل عقده ﻹطلاعكم على طرائق التنفيذ، نظرا للاعتبارت الخاصة بمختلف القطاعات الضالعة في اﻷزمة، نرجو أن تقبلوا أسمى آيات تقديرنا.
    Se facilitó capacitación adicional en métodos de interceptación a cerca de 2.100 agentes de servicios de represión que participaron en 39 cursos. UN وقُدم تدريب اضافي على طرائق المنع إلى قرابة 100 2 شخص من الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين من خلال 39 دورة.
    El acuerdo de concesión preverá los métodos y las fórmulas para fijar y ajustar el importe de las sumas abonables por este concepto [de conformidad con las reglas establecidas por el organismo regulador competente]36. " UN ويتعين أن ينص اتفاق الامتياز على طرائق وصيغ لوضع تلك التعريفات أو الرسوم وتعديلها [وفقا للقواعد التي تضعها الهيئة الرقابية المختصة].(36) "
    Modificaciones propuestas a los métodos de trabajo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo UN التعديلات المقترح إدخالها على طرائق عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب
    No obstante, las leyes de algunos países prevén métodos de selección en que se combinan ciertas características básicas de los métodos de licitación y negociación. UN غير أن القوانين في بعض البلدان تنص على طرائق اختيار تجمع بين سمات أساسية معينة لطلب تقديم العطاءات وﻷساليب التفاوض .
    El Grupo de los 77 y China celebran, en particular, que se hayan realizado progresos en torno a las decisiones que afectan a las modalidades relativas a la conferencia de seguimiento. UN وترحب مجموعة الـ 77 والصين ترحيبا خاصا بالتقدم المحرز في الاتفاق على طرائق لمؤتمر المتابعة.
    4. En las decisiones de recurrir a la entrega vigilada en el plano internacional se podrá prever la aplicación de métodos para interceptar las mercaderías autorizarlas a proseguir intactas o retirarlas o sustituirlas total o particularmente. UN ٤ - يجوز أن تشتمل قرارات استخدام التسليم المراقب على الصعيد الدولي على طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع والسماح لها بمواصلة سيرها سالمة أو ازالتها أو استبدالها كليا أو جزئيا .
    También se expresó apoyo a la labor de los procedimientos especiales, especialmente mediante la introducción de modificaciones en sus métodos de trabajo y sus tareas con el fin de velar por una coordinación apropiada. UN وأعربت المجموعة أيضاً عن دعمها لعمل الإجراءات الخاصة، لا سيما عن طريق إدخال تعديلات على طرائق عملها ومهامها بغية ضمان التنسيق المناسب.
    La aplicación conjunta entre las Partes en el Protocolo puede comenzar tras la etapa experimental en el año 2000, en cuanto dichas Partes hayan acordado las modalidades para la acreditación de emisiones. UN ٥١١-٢ يمكن للتنفيذ المشترك فيما بين اﻷطراف في البروتوكول أن يبدأ بعد المرحلة الرائدة في سنة ٠٠٠٢ فور اتفاق اﻷطراف على طرائق لقيد الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more