El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع. |
Mi delegación entiende que el párrafo 3 de la resolución sobre las consignaciones no implica la aprobación automática de la solicitud del Secretario General de autorización de gastos. | UN | ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق. |
La Comisión Consultiva dio su asentimiento a la petición del Secretario General el 8 de mayo de 1998. | UN | وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، وافقت اللجنة الاستشارية على طلب اﻷمين العام. |
El Asesor Especial realiza misiones especiales a solicitud del Secretario General. | UN | وتضطلع المستشارة الخاصة بمهام مخصصة بناء على طلب اﻷمين العام. |
La resolución adjunta se señala a la atención de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a petición del Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Esa Comisión recomienda que se acepte la petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos y prorratear esa suma por 200 millones de dólares para la Misión. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على طلب الأمين العام بالالتزام بمبلغ 200 مليون دولار وتقسيم ذلك المبلغ على الدول الأعضاء. |
Se pide a la Comisión Consultiva, caso por caso, que manifieste su conformidad con la solicitud del Secretario General de contraer compromisos de gasto por valor de hasta 10 millones de dólares por cada decisión del Consejo. | UN | وطُلب إلى اللجنة الاستشارية أن توافق، على أساس كل حالة على حدة، على طلب الأمين العام الدخول في التـزامات تصل قيمتها إلى 10 ملايين دولار على الأكثر لكل مقرر من مقررات المجلس. |
Con respecto a la constante participación de Fiji en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, me complace confirmar nuestra respuesta positiva a la solicitud del Secretario General de aumentar el número de tropas que tenemos sirviendo en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة فيجي المستمرة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، يسعدني أن أؤكد ردنا الإيجابي على طلب الأمين العام زيادة أخرى في عدد قواتنا العاملة ضمن القوة المؤقتة للأمم المتحدة في لبنان. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el asunto. * A/65/150. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع. |
Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة. |
En la respuesta de los Países Bajos a la petición del Secretario General de que se hicieran comentarios sobre una posible revisión de la composición del Consejo de Seguridad mi Gobierno no limitó sus observaciones a la cuestión de la composición, sino que también incluyó algunas sugerencias respecto a las prácticas de trabajo del Consejo que podrían conseguir un proceso de toma de decisiones de base más amplia por parte del mismo. | UN | وفي الرد الذي تقدمت به هولندا بناء على طلب اﻷمين العام تقديم تعليقات بشأن امكان إعادة النظر في أمر عضوية مجلس اﻷمن، لم تقصر حكومة بلادي تعليقاتها على مسألة العضوية؛ وإنما أدرجت أيضا بعض الاقتراحات المتعلقة بممارسات عمل المجلس التي يمكن أن تسفر عن توسيع قاعدة عملية اتخاذ القرار. |
En una carta de fecha 31 de octubre de 1995, la Comisión Consultiva asintió a la petición del Secretario General de que se lo autorizara a contraer compromisos en 1995 por un monto que no excediera de 424.400 dólares en cifras brutas, o 397.300 dólares en cifras netas, para hacer frente a los gastos originados del 1º de noviembre al 31 de diciembre de 1995 por el establecimiento de la Comisión Internacional de Investigación en Rwanda. | UN | ٥ - ووافقت اللجنة الاستشارية في رسالتها المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ على طلب اﻷمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز إجماليه ٠٠٤ ٤٢٤ دولار أو صافيه ٠٠٣ ٧٩٣ دولار فيما يتعلق بتكاليف إنشاء اللجنة الدولية للتحقيق في رواندا في الفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
El Asesor Especial realiza misiones especiales a solicitud del Secretario General. | UN | وتضطلع المستشارة الخاصة بمهام مخصصة بناء على طلب اﻷمين العام. |
Se invitó a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General, facilitaran expertos para trabajar en el Comité y a que sufragaran sus propios gastos. | UN | ودعيت الحكومات الى أن تتيح خبراء، بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها، لكي يشتركوا في أعمال اللجنة. |
El último batallón de tropas ugandesas permaneció en el país, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, como fuerza de estabilización en apoyo del Acuerdo de Lusaka. | UN | وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا. |
Es asimismo lamentable que el Gobierno Israel no haya respondido a la petición del Secretario General de que proporcione información en relación con las medidas que ha adoptado para cumplir las resoluciones de la Asamblea General relativas a este tema del programa, particularmente las resoluciones 57/125, 57/126, 27/127 y 57/128. | UN | ومن سوء الحظ كذلك أن حكومة إسرائيل لم تردَّ على طلب الأمين العام تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال، ومنها على وجه الخصـوص القـرارات 57/125 و 57/126 و 57/127 و 57/128. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la solicitud del Secretario General expuesta en los párrafos 8 y 9 y con los procedimientos expuestos en el párrafo 10 de su informe. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية على طلب الأمين العام بصيغته الواردة في الفقرتين 8 و 9 من تقريره وعلى الإجراءات المحددة في الفقرة 10 من ذلك التقرير. |
iii) Exámenes de la gestión, a pedido del Secretario General de la UNCTAD o del Secretario General Adjunto, incluso sobre la ejecución de los programas; | UN | ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛ |
Los funcionarios y los expertos en misión presentarán declaraciones de situación financiera cuando así lo solicite el Secretario General. | UN | على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة تقديم إقرارات مالية بناء على طلب الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones al pedido del Secretario General de que se agreguen a la plantilla cuatro puestos nuevos financiados con cargo a la cuenta de apoyo, en la inteligencia de que dicha necesidad se satisfaría mediante la redistribución de puestos. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على طلب اﻷمين العام إضافة أربع وظائف جديدة ممولة من حساب الدعم، على أن يكون مفهوما أن هذا الاحتياج سيلبى عن طريق نقل الوظائف. |
En relación con la financiación de la liquidación de la UNAMIR, la Comisión señala que, en su carta de 8 de enero de 1996, se declaró de acuerdo con la solicitud formulada por el Secretario General de contraer compromisos por un monto de 4,7 millones de dólares en concepto de flete y acarreo comerciales y transporte del equipo propiedad de los contingentes y de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بتمويل عملية تصفية البعثة، تشير اللجنة إلى أنها وافقت، بموجب رسالتها المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على طلب اﻷمين العام الدخول في التزامات بمبلغ ٤,٧ ملايين دولار ﻷغراض الشحن والنقل التجاريين ونقل المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة. |