"على طول الحدود المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lo largo de la frontera común
        
    • a lo largo de las fronteras comunes
        
    • a lo largo de su frontera común
        
    • en la frontera común
        
    • en las fronteras comunes
        
    • a lo largo de la frontera entre
        
    • en su frontera común y
        
    • de frontera común
        
    Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    La aplicación plena de estos acuerdos es necesaria para que haya seguridad a lo largo de la frontera común. UN ويعتبر التنفيذ التام لهذه الاتفاقات ضرورياً لاستتباب الأمن بالكامل على طول الحدود المشتركة بينهما.
    iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; UN ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛
    Malí ha propuesto a los países vecinos interesados la organización de patrullas mixtas a lo largo de las fronteras comunes. UN كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة.
    En este sentido, deseo alentar a los dirigentes de Guinea-Bissau y del Senegal a que prosigan sus esfuerzos bilaterales para normalizar la situación a lo largo de su frontera común. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع قادة غينيا - بيساو والسنغال على مواصلة جهودهم الثنائية من أجل تطبيع الحالة على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    Esta resolución no sólo hace un llamamiento para la retirada de las fuerzas israelíes, sino también para la restauración de la paz y la seguridad internacionales en la frontera común y el retorno de la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la zona. UN ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة.
    También convinieron en formular otras recomendaciones relativas, entre otras cosas, al establecimiento y el despliegue de unidades mixtas de seguridad y fomento de la confianza en las fronteras comunes. UN واتفقوا أيضا على مجموعة من التوصيات الأخرى، بما فيها تنفيذ ونشر وحدات مشتركة لأمن الحدود وبناء الثقة على طول الحدود المشتركة.
    Cree una comisión neutral de observación a lo largo de la frontera común. UN ٤ - أن ينشئ لجنة محايدة لمراقبة الحالة على طول الحدود المشتركة.
    El Gabinete de Ministros del Gobierno de Eritrea observó que han existido y siguen existiendo controversias fronterizas en ciertas localidades a lo largo de la frontera común entre Eritrea y Etiopía. UN ولاحظ مجلس وزراء حكومة إريتريا أن المنازعات الحدودية في بعض المواقع على طول الحدود المشتركة بين إريتريا وإثيوبيا كانت، ولا تزال، قائمة.
    La ocupación por Etiopía de la ciudad soberana eritrea de Badme y otros territorios eritreos a lo largo de la frontera común constituye por lo tanto una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y otros principios cardinales del derecho internacional. UN ولذا، يشكل استمرار احتلال إثيوبيا لمدينة بادمي الإريترية ذات السيادة، وغيرها من الأراضي، على طول الحدود المشتركة للبلدين، انتهاكا صارخا للميثاق والمبادئ الرئيسية الأخرى للقانون الدولي.
    Las Naciones Unidas prestaron apoyo además a las medidas dirigidas al establecimiento de un Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras a lo largo de la frontera común entre el Sudán y Sudán del Sur. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا الجهود الرامية إلى إطلاق آلية مشتركة لرصد الحدود والتحقق منها على طول الحدود المشتركة بين السودان وجنوب السودان.
    En nombre del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación Reconociendo la herencia común y los lazos que unen a los pueblos del Sudán y Sudan del Sur, especialmente de quienes viven a lo largo de la frontera común entre las dos Partes; UN إقرارا من الطرفين بما يتقاسمه شعبا السودان وجنوب السودان من تراث مشترك وصلات وطيدة، لا سيما السكان الذين يعيشون على طول الحدود المشتركة بين الطرفين؛
    El Ministro de Defensa dio a las Fuerzas Populares de Defensa una fuerza auxiliar conocida como Abu Tera y dinero para comprar caballos, y les encomendó que atacaran posiciones del SPLA situadas a lo largo de la frontera común UN تزويد وزير الدفاع قوات الدفاع الشعبية وقوات أبو طيرا الملحقة بها، بالمال لشراء الخيل وبالتعليمات لمهاجمة مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان على طول الحدود المشتركة
    Además, el PNUFID lanzó un proyecto de asistencia técnica en gran escala destinado a reforzar las medidas de fiscalización de drogas a lo largo de las fronteras comunes de los países involucrados. UN وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية.
    Se instalaron equipos de comunicación por radio y dispositivos de búsqueda de drogas, conectando los servicios de represión del tráfico ilícito a lo largo de las fronteras comunes de los tres países. UN كما تم توفير معدات الاتصالات اللاسلكية وأجهزة التفتيش عن العقاقير، مما ساعد على الوصل بين وحدات انفاذ القوانين على طول الحدود المشتركة بين البلدان الثلاثة.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán destaca que la frecuencia de tales incursiones, que lamentablemente siguen produciéndose a lo largo de las fronteras comunes del Irán y del Iraq, perjudicará irreparablemente las relaciones bilaterales y, por consiguiente, la seguridad y estabilidad en la región. UN وتُشدد حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكرار عمليات الاقتحام هذه، التي ما زالت مع الأسف مستمرة على طول الحدود المشتركة بين إيران والعراق، سوف يُحدث ضررا لا سبيل إلى إصلاحه في العلاقات الثنائية، ومن ثم، في أمن واستقرار المنطقة.
    En particular, prevé organizar patrullas conjuntas a lo largo de las fronteras comunes de estos países y, sobre todo, establecer un enlace operacional que permita a los países interesados prestarse apoyo militar para llevar a cabo operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وتنص على وجه الخصوص على تنظيم دوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة بين هذه البلدان وبخاصة على إقامة اتصال عملياتي من شأنه أن يتيح للبلدان المعنية إمكانية التآزر عسكريا في حالة إطلاق عملية لمكافحة الإرهاب.
    En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    Expresando su grave preocupación por el riesgo de que se produzca un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea y por la acumulación progresiva de armamentos en la frontera común entre los dos países, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    El 2004 fue un año de intensa actividad diplomática para mi país y para nuestra Organización, debido a la situación humanitaria y de seguridad prevaleciente en las fronteras comunes entre el Chad y el Sudán. UN ففي عام 2004، قامت دولتي مع الأمم المتحدة بنشاط دبلوماسي مكثف يتعلق، في جملة أمور، بالوضع الإنساني والأمني على طول الحدود المشتركة بين تشاد والسودان.
    Ante este hecho positivo, he pedido a mi Representante Especial que examine con los Gobiernos respectivos y la MONUC un plan de acción para aumentar la seguridad a lo largo de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN وفي ضوء ذلك التطور الإيجابي طلبت من ممثلتي الخاصة لبوروندي السعي من خلال التباحث مع الحكومتين المعنيتين ومع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وضع خطة عمل تسمح بتعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El restablecimiento de relaciones diplomáticas entre el Sudán y Uganda a fines de 2001 permitió abrigar la esperanza de que se desactivaran los puntos de enfrentamiento en su frontera común y comenzara la repatriación de algunos refugiados ugandeses desde el Sudán. UN وأما عودة العلاقات الدبلوماسية بين السودان وأوغندا في نهاية 2001 فقد بعثت الآمال في نزع فتيل الصراع في مناطق التوتر المشتعلة على طول الحدود المشتركة التي شهدت بداية تحركات عودة اللاجئين الأوغنديين من السودان.
    La resolución disponía una movilización general y Etiopía desplegó sus tropas en varios sectores estratégicos a lo largo de los 1.000 kilómetros de frontera común. UN ودعا ذلك النظام التعبئة العامة؛ وقام بنشر قواته في قطاعات استراتيجية مختلفة على طول الحدود المشتركة التي تبلغ 000 1 كيلومتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more