El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. | UN | وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر. |
La Inspección de Trabajo también ejerce la supervisión estatal de las condiciones de trabajo. | UN | ورقابة الدولة على ظروف العمل تؤديها أيضا مفتشية العمل. |
Realización de inspecciones legales de las condiciones de trabajo y revisiones del cumplimiento de las leyes sobre el trabajo infantil en todos los distritos de Uzbekistán. | UN | الاضطلاع بعمليات التفتيش القانوني للوقوف على ظروف العمل والقيام بعمليات استعراض الامتثال للقوانين المتعلقة بعمالة الأطفال في كل مقاطعة من مقاطعات أوزبكستان. |
Los resultados de esta encuesta se utilizarán para proponer mejoras prácticas y económicas en las condiciones de trabajo y de vida. | UN | وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسة في اقتراح إدخال تحسينات عملية وملموسة على ظروف العمل والحياة. |
Se deben realizar estudios periódicos para indicar los cambios en las condiciones de trabajo. | UN | وينبغي أن تبين الاحصاءات المهن التي يلتحق بها المهاجرون كما ينبغي الاضطلاع بدراسات دورية ﻹبراز التغيرات التي تطرأ على ظروف العمل. |
El Comité recomienda, asimismo, reforzar la supervisión de sus condiciones de trabajo, así como investigar y sancionar a los responsables de los abusos en su contra. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن. |
El Gobierno del Reino Unido no puede hacer comentarios sobre las condiciones de trabajo en Malasia, ya que es una cuestión que claramente compete al Gobierno de ese país. | UN | ولا تستطيع حكومة المملكة المتحدة التعليق على ظروف العمل في ماليزيا والتي تعتبر بوضوح مسألة من اختصاص الحكومة الماليزية. |
5. Remuneración sobre la base de las condiciones de trabajo. En cualquier sistema de remuneración también hay que tener en cuenta las condiciones en que se realiza el trabajo. | UN | 5 - الأجر القائم على ظروف العمل - يجب أيضا في أي نظام للأجور مراعاة الظروف التي يؤدَّى فيها العمل. |
El buen funcionamiento de la justicia depende de las condiciones de trabajo y los medios puestos a disposición de la institución. | UN | 118 - يتوقف حسن سير العدالة على ظروف العمل والوسائل المتاحة للمؤسسة. |
Desde 1984, las mujeres han registrado progresos considerables a todos los niveles de la función pública - tanto en el número de ellas que han escalado los puestos superiores como en la mejora de las condiciones de trabajo. | UN | ولقد تم إحراز تقدم بشأن النساء على كافة مستويات الخدمة منذ عام ٤٨٩١ - في كل من أعداد النساء الصاعدات لشغل مراكز القمة والتحسينات التي أدخلت على ظروف العمل. |
71. Desde 1996 el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social ha tenido un departamento de higiene y seguridad e inspección de las condiciones de trabajo, prevención de accidentes e higiene industrial en empresas y organizaciones. | UN | 71- توجد في وزارة العمل والرعاية الاجتماعية منذ عام 1996 إدارة للصحة والسلامة، والتفتيش على ظروف العمل والوقاية من الحوادث والإصحاح الصناعي في المنشآت والمنظمات. |
35. La Sra. Morales (Honduras) admite que el Gobierno debe mejorar la supervisión de las condiciones de trabajo de la industria de la maquila. | UN | 35 - السيدة موراليس (هندوراس): وافقت على أنه ينبغي للحكومة تحسين إشرافها على ظروف العمل في الصناعات التجهيزية. |
a) Una mejora considerable de las condiciones de trabajo en los centros de orientación familiar; | UN | (أ) إدخال تحسينات كبيرة على ظروف العمل ومراكز تقديم المشورة للأسرة؛ |
Habida cuenta de que las cuestiones relativas al régimen común se expondrán posteriormente ante la Comisión, el orador se concentrará en las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وبما أن المسائل المتعلقة بالنظام المشترك ستتطرق إليها اللجنة في وقت لاحق، فإنه سيركز من جهته، على ظروف العمل للموظفين في اﻷمانة العامة. |
El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de reproducción | UN | 9-1-5 الحق في الوقاية الصحية والحفاظ على ظروف العمل والحفاظ على وظيفة الإنجاب |
Dieron lugar a mejoras en las condiciones de trabajo y de empleo y facilitaron la labor de quienes aspiran a compatibilizar la vida profesional con la vida de familia: favorecen por una parte la distribución equitativa de las tareas y las funciones en el seno de la familia, y por otra parte la creación de estructuras que alivian las tareas familiares. | UN | وأدخلت تحسينات على ظروف العمل والتعيين، ويسرت مهمة الراغبين والراغبات في الجمع بين الحياة المهنية والحياة الأسرية: وسهلت التوزيع العادل للمهام والأدوار داخل الأسرة من جهة، وإنشاء مرافق للتخفيف من الأعباء الأسرية من جهة أخرى. |
El desempleo y el subempleo han aumentado y ejercen una mayor presión en las condiciones de trabajo y las prestaciones correspondientes, en tanto la reducción de los salarios y el aumento de los costos de vida han alejado aún más la posibilidad de lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, según se establece en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وزاد انتشار البطالة والعمالة الجزئية، وأفضى ذلك إلى حدوث مزيد من الضغط على ظروف العمل والاستحقاقات مؤدية بذلك إلى تدهورها، وكان من شأن انخفاض الأجور وارتفاع تكاليف المعيشة أن أزاحا بعيدا ما تحقق من إنجازات في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على نحو ما هو مطلوب في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Centrándome en las condiciones de trabajo de nuestra fábrica en China. ¿Nuestras fábricas no están en Taiwán? Ginebra y tónica. | Open Subtitles | ألقي الضوء على ظروف العمل في مصنعنا الصيني أليس مصنعنا في (تايوان)؟ |
El Comité recomienda, asimismo, reforzar la supervisión de sus condiciones de trabajo, así como investigar y sancionar a los responsables de los abusos en su contra. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن. |
279. Con arreglo a la ley federal sobre el empleo de niños y jóvenes, los empleadores deben determinar los riesgos para la seguridad, la salud y la moral de los jóvenes antes de emplearlos y cada vez que se produzca un cambio importante de sus condiciones de trabajo. | UN | 279- ووفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث، يجب على أصحاب العمل أن يحددوا المخاطر على سلامة الأحداث وصحتهم ومعنوياتهم قبل بدء أي عمل ومتى طرأ تغير كبير على ظروف العمل. |
El éxito de una agrupación también debería medirse por sus consecuencias sobre las condiciones de trabajo de los empleados y sobre las condiciones de vida de la población local. | UN | وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين. |
. Este Centro ofrece un conjunto completo de servicios personalizados que incluyen actividades intensivas de búsqueda de empleo y propuestas de trabajo, suministro de información sobre el mercado de trabajo, asesoramiento en materia de empleo e información sobre las condiciones de trabajo. | UN | وهذا المركز يوفر مجموعة واسعة من الخدمات المكيفة وفق الاحتياجات، بما في ذلك الملاءمة والتوجيه المكثفان في مجال العمل، وتوفير المعلومات عن سوق العمل، وإسداء المشورة في مجال العمل، والإطلاع على ظروف العمل. |
El empleo de personas con discapacidad podría facilitarse ulteriormente ofreciendo a los empleadores subvenciones para la adaptación de las condiciones laborales. | UN | ويمكن زيادة تيسير توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة عبر تقديم الإعانات لأرباب العمل من أجل إدخال تعديلات على ظروف العمل. |