"على عام واحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un año
        
    El incumplimiento de esta obligación se reprime con un máximo de un año de prisión o una multa máxima de 500.000 francos suizos. UN وتعاقب مخالفة هذا الحظر بالسجن لمدة لا تزيد على عام واحد أو بغرامة لا تزيد على 000 500 فرنك سويسري.
    Este delito está penado con privación de libertad que no exceda de un año o multa máxima de 1.000 florines antillanos. UN ويحمل هذا الجرم عقوبة بالسجن لا تزيد على عام واحد أو غرامة لا تتجاوز ٠٠٠ ١٠٠ غيلدر أنتيلي هولندي.
    Ahora bien, dado que apenas hace poco más de un año que se creó la Comisión, debemos ser realistas al tratar de evaluar la labor que ha realizado hasta ahora. UN ولكن، بعد فترة لا تزيد على عام واحد من عمر اللجنة، علينا أن نكون واقعيين في محاولة تقييم الأعمال التي أنجزتها حتى الآن.
    En consecuencia, se aplicó aquí la tasa estándar de 500 dólares mensuales por vehículo para los vehículos de más de un año de edad. UN ولذا فقد جرى في تقدير هذا الاعتماد تطبيق المعدل الموحد وقدره ٥٠٠ دولار شهريا لكل مركبة مستخدمة على المركبات التي يزيد عمرها على عام واحد.
    6. El matrimonio civil podrá disolverse mediante el divorcio tras un período previo de separación legal de más de un año en los casos previstos por la ley, o tras dos años de separación de facto demostrada. UN 6 - يمكن حل الزواج المدني بالطلاق، بعد انفصال قانوني مسبق لمدة تزيد على عام واحد في الحالات المنصوص عليها في القانون، أو بعد سنتين من إثبات وجود انفصال بحكم الواقع.
    A. Gestión de las reuniones El sistema e-Meets se ha estado utilizando durante más de un año para administrar el calendario de conferencias y reuniones. UN 14 - النظام الإلكتروني للاجتماعات قيد التشغيل الآن منذ ما يربو على عام واحد لإدارة شؤون جدول المؤتمرات والاجتماعات.
    Estas compensaciones corresponden tan sólo a las empleadas que hayan trabajado en la empresa o la fábrica por más de un año (artículos 182 y 183 de la Ley del Trabajo). UN ولا تنطبق هذه العلاوات إلا على الموظفة التي مضى على وجودها في العمل مدة تزيد على عام واحد (أنظر المادتين 182 و 183 من قانون العمل).
    Mi segunda visita en poco más de un año ofreció, por tanto, la oportunidad de transmitir al Gobierno y a la población de Myanmar las inquietudes, las expectativas y el aliento de la comunidad internacional, y extender el apoyo de las Naciones Unidas para hacer frente a los múltiples desafíos ante los que se encuentra el país. UN وهكذا، فلقد أتاحت زيارتي الثانية التي قمت بها منذ ما يزيد على عام واحد فحسب فرصة لنقل شواغل وتوقعات وتشجيع المجتمع الدولي إلى حكومة وشعب ميانمار، وتعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المتعددة الماثلة أمام هذا البلد.
    De los 165 funcionarios en espera de destino al 31 de diciembre de 2009, 64, o el 38,9%, habían estado en esa situación durante más de un año. UN ومن بين الـ 165 موظفا الذين كانوا ينتظرون تكليفهم بمهام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بقي 64 موظفا، أي ما نسبته 38.9 في المائة، في هذه الحالة لمدة زادت على عام واحد.
    De los 165 funcionarios en espera de destino al 31 de diciembre de 2009, 64, o el 38,9%, habían estado en esa situación durante más de un año. UN ومن بين ال165 موظفا الذين كانوا ينتظرون تكليفهم بمهام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بقي 64 موظفاً، أي ما نسبته 38.9 في المائة، في هذه الحالة لمدة زادت على عام واحد.
    Tras recibir un informe con una evaluación negativa del solicitante sobre el desempeño de un proveedor, la Sección de Adquisiciones examina todos los aspectos del incumplimiento por dicho proveedor que afectan las operaciones de la Fuerza o las evaluaciones negativas acumuladas por él durante un período previo de un año. UN ويقوم قسم المشتريات، لدى استلامه تقريرا لأداء المورد ينطوي على تقييم سلبي من طالب التوريد، باستعراض جميع جوانب عدم الامتثال وعدم الوفاء التي تؤثر على عمليات القوة، أو التقييمات السلبية التراكمية لنفس المورد خلال الفترة السابقة الممتدة على عام واحد.
    Sin embargo, la propuesta de atribuir a la Comisión mandatos de más de un año de duración en relación con los mecanismos para los países, aunque sea según las circunstancias de cada caso, no es aceptable debido a que esta medida prevalecería sobre las prerrogativas de decisión de la Comisión. UN غير أنه لا يمكن قبول الاقتراح بمنح اللجنة ولاية لمدة تزيد على عام واحد بالنسبة للآليات الخاصة بالأقطار - وإن كان على أساس كل حالة بحالة - لأن مثل هذا الإجراء سيتنافى مع صلاحيات اللجنة باتخاذ القرارات.
    La Misión, y particularmente los miembros que habían visitado Timor Oriental durante la última misión del Consejo de Seguridad a raíz de la Consulta Popular, quedaron impresionados por los progresos hechos en poco menos de un año en la aplicación del mandato otorgado a la UNTAET. UN 14 - أعجبت البعثة وبخاصة أعضاؤها الذين زاروا تيمور الشرقية ضمن آخر بعثة أوفدها مجلس الأمن إبِّان الاستطلاع الشعبي، بالتقدم المحرز في تنفيذ الولاية المسندة إلى الإدارة الانتقالية في فترة تربو قليلا على عام واحد.
    94. En estos momentos, transcurrido poco más de un año de su mandato, el Relator Especial se ve obligado a manifestar a la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones su preocupación por el hecho de que el Centro de Derechos Humanos aún no está en condiciones de poner a su disposición un funcionario del cuadro orgánico, a tiempo completo, para que le preste asistencia en su trabajo. UN ٤٩- ويرى المقرر الخاص أنه مضطر، في هذه اللحظة وبعد انقضاء ما يزيد قليلا على عام واحد من ولايته، إلى أن ينقل إلى لجنة حقوق الانسان في دورتها الحادية والخمسين ملاحظة مؤلمة بعض الشيء مؤداها أن مركز حقوق الانسان ما زال في وضع لا يسمح له بتخصيص موظف واحد من الفئة الفنية على أساس التفرغ لغرض مساعدته هو في أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more