"على عتبة القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el umbral del siglo
        
    • en los umbrales del siglo
        
    • en vísperas del siglo
        
    • a las puertas del siglo
        
    • en los albores del siglo
        
    Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI, las Naciones Unidas están ante un vuelco decisivo. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين، تجد نفسها عند مفترق طرق جديد.
    en el umbral del siglo XXI, el mundo está convirtiéndose en un sistema integrado e interrelacionado en el que son imposibles la autarquía y el aislamiento. UN على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتحول العالم إلى نظام متكامل مترابط لا مكان فيه للحكم المطلق والانعزال الذاتي.
    La naturaleza común de los objetivos sociales, económicos y políticos que comparten los países de la región, en los umbrales del siglo XXI, determina la necesidad de establecer mecanismos regionales para su solución y de crear estructuras apropiadas. UN والطابع المشتــرك لﻷهــداف الاجتماعيــة والاقتصاديــة والسياسية لبلدان المنطقة، على عتبة القرن الحادي والعشرين، يحدد ضرورة إنشاء آليات إقليمية لتحقيقها وإنشاء هياكل مناسبة.
    El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    Aprendemos esta lección para la humanidad basándonos en 5.000 años de historia de la nación coreana, y es aplicable a esta era tumultuosa actual, casi en el umbral del siglo XXI. UN ونحن نقدم هذا الدرس الى البشرية من حصيلة ٥ آلاف سنة هي، تاريخ اﻷمة الكورية. وهو درس ينطبق على الحقبة المضطربة التي نمر بها ونحن نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI, hemos llegado a entender que el desarrollo social y el económico son dos lados de la misma moneda y que nuestro propósito real no es simplemente el crecimiento económico sino el bienestar humano. UN إننا نعلم، ونحن على عتبة القرن الواحد والعشرين، أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وجهان لعملة واحدة، وإن غايتنا الحقيقية ليست مجرد النمو الاقتصادي، بل رفاهية اﻹنسان.
    Sólo un enfoque integral de los propósitos y funciones de la Organización posibilitará que las Naciones Unidas estén a la altura de las difíciles tareas que nos aguardan en el umbral del siglo XXI. UN وإنه لا يمكن تمكين اﻷمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجهها وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين إلا باعتماد نهج شامل إزاء أهداف ومهام المنظمة.
    en el umbral del siglo XXI, no puede haber una mejor oportunidad para efectuar una evaluación colectiva de sus logros y de las dificultades y los retos encarados en sus operaciones cotidianas, así como de sus perspectivas futuras. UN ولا يمكـــن أن توجــد فرصة أفضل من ذلك للتقييم الجماعي لمنجزاتهــا وللصعوبات والتحديات التي تواجهها في عملياتهــا اليومية، وكذلك لاحتمالات ما تواجهــه مستقبــلا وهــي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI, este período de sesiones de la Asamblea General podría bien resultar ser un momento trascendental al proporcionar un foro para la reconfiguración de la estructura y las prioridades de la Organización. UN ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين يمكن أن تكون هذه الدورة للجمعية العامة نقطة تحول بتوفير محفل ﻹعادة تشكيل المنظمة وأولوياتها.
    Las Naciones Unidas, en el umbral del siglo, tienen graves responsabilidades en lo que se refiere al mantenimiento de la paz mundial, la promoción del progreso humano y el establecimiento de un nuevo orden económico y político internacional justo y racional. UN واﻷمم المتحدة، على عتبة القرن الجديد، تقع عليها مسؤولية ثقيلة عن المحافظة على السلم العالمي وتعزيز التقدم البشري وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد.
    Es importante tenerlo presente aquí, cuando estamos en el umbral del siglo XXI y cuando la comunidad internacional sale del viejo orden mundial y entra en el nuevo. UN ومن المهم أن نعترف بأن اليوم ونحن نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين، يخطو المجتمع الدولي خارجا من النظام الدولي القديم وداخلا في النظام الجديد.
    Para terminar, quisiera citar un libro titulado " Uzbekistán en el umbral del siglo XXI: garantías para la estabilidad, condiciones para la seguridad y el progreso " del Presidente de la República de Uzbekistán, el Excmo. Sr. Islam A. Karimov. UN وختاما، أود أن أقتبس من كتاب معنون " أوزبكستان على عتبة القرن الحادي والعشرين: ضمانات للاستقرار، وشروط لﻷمن والتقدم " من تأليف فخامة السيد إسلام أ. كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان جاء فيه ما يلي:
    en el umbral del siglo XXI, España reitera, una vez más, su firme compromiso con la Organización y su disposición a poner su capacidad de acción exterior al servicio de los principios y objetivos enumerados en la Carta. UN وإذ نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين، تؤكد إسبانيا من جديد على التزامها الراسخ بالمنظمة واستعدادها ﻷن تضع قدراتها في مجال العمل الخارجي في خدمة اﻷغراض والمبادئ التي حددها الميثاق.
    Los Jefes de Estado están convencidos de que la profundización de la cooperación multilateral y bilateral en el marco de la CEI sigue el cauce de las tendencias universales en el umbral del siglo XXI y responde a los intereses nacionales de los Estados de la Comunidad. UN ورؤساء الدول مقتنعون بأن تعميق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي داخل رابطة الدول المستقلة يتمشى مع النزعات العالمية السائدة على عتبة القرن 21 ويلبي المصالح الوطنية لدول الرابطة.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que el logro de la paz y la seguridad sostenibles para todos los países y pueblos sigue siendo un objetivo tan importante de las Naciones Unidas, en el umbral del siglo XXI, como lo fue en el momento de la creación de la Organización, hace más de medio siglo. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    No obstante, a su juicio, la magnitud y complejidad de los temas y problemas que encara la comunidad internacional en el umbral del siglo XXI así lo justifican. UN ومع ذلك، يرى أن حجم وتعقيدات المواضيع والمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة القرن الحادي والعشرين لا تتطلب أقل من ذلك.
    El fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria será muy beneficioso para ambas instituciones. Pero por encima de todo contribuirá en gran medida a reafirmar y aplicar, en los umbrales del siglo XXI, los principios y propósitos consagrados en nuestra Carta. UN وسيكون لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي فائدة بالغة لكلتا المؤسستين وهذا من شأنه، أكثر من أي شيء آخر، أن يسهم اسهاما كبيرا في إعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ ميثاقنا، وتنفيذها ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Al cumplir 50 años, las Naciones Unidas deben reconocer que gran parte de las actitudes y el conocimiento de la realidad adquiridos en sus primeros años han dejado de tener vigencia. La nueva situación política y las postergadas demandas económicas y sociales que enfrentamos en los umbrales del siglo XXI exigen decisiones trascendentales por parte de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتعيــن على اﻷمــم المتحدة، وهي تكمل عقدها الخامس، أن تعترف بأن معظم مواقف الماضي وتجاربه لم تعد مناسبة؛ وأن الحالــة السياسية الجديدة والتحديات الاقتصادية التي نواجهها على عتبة القرن الواحد والعشرين تتطلب قرارات كبرى من المجتمع الدولي ككل.
    NACIONES UNIDAS en vísperas del siglo XXI, las Naciones Unidas luchan por eliminar crímenes contra la humanidad hasta ahora impunes. UN تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي.
    a las puertas del siglo XXI, estas pruebas nucleares pueden conducir al mundo a una proliferación de las armas nucleares, suponen una nueva etapa en la carrera de armamentos nucleares y dificultan aún más la ulterior reducción de las armas nucleares. UN وستكون سلسلة ردود الفعل للتجارب النووية على عتبة القرن الحادي والعشرين محفوفة بخطر الانتشار النووي الذي يؤدي أيضا إلى حفز موجة تصاعدية أخرى في سباق التسلح النووي وخلق عقبات ملموسة أمام إجراء خفض آخر لﻷسلحة النووية.
    Europa, en los albores del siglo XXI, está convulsionada por los nacionalismos de carácter separatista. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more