"على عدد من الأسئلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a varias preguntas
        
    • a una serie de preguntas
        
    • a diversas preguntas
        
    • a algunas preguntas
        
    • a varias de las preguntas
        
    • en relación con varias cuestiones
        
    Durante esa reunión, la delegación transmitió respuestas escritas a varias preguntas igualmente escritas, hizo una exposición relativa a la materia que se examinaba y facilitó aclaraciones adicionales. UN وخلال ذاك الاجتماع، قدم الوفد ردوداً كتابية على عدد من الأسئلة المكتوبة وأجرى عرضا يتصل بالمسألة قيد النظر وقدم مزيدا من التوضيحات.
    A continuación respondió a varias preguntas de los representantes y luego se refirió a los principales temas en torno a los cuales giraron los debates, que se resumen en el informe preparado por la presidencia. UN ثم رد على عدد من الأسئلة وُجهت إليه من القاعة قبل أن يستخلص الأفكار المشتركة الرئيسية للمناقشات، التي انعكست فيما بعد في الموجز الذي أعدّه الرئيس.
    Dicha declaración dota de mayor contenido y especificidad a nuestro debate, puesto que da respuesta a una serie de preguntas con una notable precisión técnica. UN فقد أضاف وزناً وخصوصية إلى مناقشتنا بإجابته على عدد من الأسئلة بدقة فنية ملحوظة.
    El informe también establecería una agenda de datos sobre la base de diversos estudios y una agenda de políticas que respondería a una serie de preguntas complejas. UN وسيضع التقرير أيضا برنامجا للبيانات، بالاستفادة من دراسات استقصائية شتى، وبرنامجا للسياسات سيقدم إجابات على عدد من الأسئلة المعقدة.
    67. La delegación de Somalia dio respuesta a diversas preguntas. UN 67- ورد وفد الصومال على عدد من الأسئلة.
    El Comité lamenta asimismo que la delegación no haya podido responder a fondo a algunas preguntas y preocupaciones expresadas en la lista de cuestiones escritas y en el curso del examen del informe. UN كما تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يتمكن من الرد بطريقة متعمقة على عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة والشواغل التي أعربت عنها في قائمة الأسئلة الكتابية ولدى نظرها في التقرير.
    También lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. UN كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة بشكل يحظى برضاها.
    Una vez presentado el informe del Grupo, sus miembros respondieron a varias preguntas formuladas por distintas Partes. UN 32 - بعد العرض الذي قدمه الفريق، قام أعضاء الفريق بالإجابة على عدد من الأسئلة التي طرحها فرادى الأطراف.
    En la sección III del informe del Secretario General se responde a varias preguntas planteadas por la Asamblea General en su resolución 65/251. UN 62 - يتضمن الفرع الثالث من تقرير الأمين العام ردودا على عدد من الأسئلة التي طرحتها الجمعية العامة في قرارها 65/251.
    El Comité lamenta, sin embargo, que pese a su observación de que el informe inicial del Estado Parte no contenía suficiente información sobre la aplicación del Pacto en la práctica, el segundo informe periódico presente esta misma deficiencia, y deplora asimismo la falta de respuestas a varias preguntas planteadas por sus miembros durante el examen del informe. UN وتأسف مع ذلك لأنه، وإن كانت قد لاحظت أن التقرير الأوّلي للدولة الطرف لم يتضمن معلومات كافية عن وضع العهد موضع التنفيذ، فإن التقرير الدوري الثاني يشوبه نفس العيب. وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير.
    El Comité lamenta, sin embargo, que pese a su observación de que el informe inicial del Estado Parte no contenía suficiente información sobre la aplicación del Pacto en la práctica, el segundo informe periódico presente esta misma deficiencia, y deplora asimismo la falta de respuestas a varias preguntas planteadas por sus miembros durante el examen del informe. UN وتأسف مع ذلك لأنه، وإن كانت قد لاحظت أن التقرير الأوّلي للدولة الطرف لم يتضمن معلومات كافية عن وضع العهد موضع التنفيذ، فإن التقرير الدوري الثاني يشوبه نفس العيب. وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير.
    Respondió a varias preguntas de los periodistas sobre las repercusiones a largo plazo de la tortura en la salud en los beneficiarios de la asistencia, y señaló que la gran mayoría de víctimas recientes de tortura tratadas en el centro procedían de África y Asia. UN وأجاب الدكتور خوسيه كيروغا على عدد من الأسئلة التي وجهها الصحفيون بشأن ما يخلفه التعذيب من آثار صحية طويلة الأمد على المنتفعين الذين تجري مساعدتهم، مشيرا إلى أن الغالبية العظمى من ضحايا التعذيب الذين تلقوا العلاج مؤخرا في المركز قدِموا من أفريقيا وآسيا.
    Al abordar el tipo de proceso diplomático del que podría surgir un acuerdo para dar reconocimiento internacional a la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia, los expertos reconocieron que era necesario responder antes a varias preguntas relacionadas entre sí: UN 9 - أقـر الخبراء أنه ينبغي أولا تقديم أجوبة على عدد من الأسئلة المرتبطة بالموضوع قبل البت في شكل العملية الدبلوماسية التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام اتفاق يقضي بالاعتراف بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على الصعيد الدولي:
    104. La Secretaría no participó en la preparación del informe de la Oficina de Contaduría General de los Estados Unidos; se limitó a brindar información en respuesta a una serie de preguntas. UN 104 - وذكر أنّ الأمانة العامة لم تشارك في إعداد تقرير مكتب المحاسب العام للولايات المتحدة واكتفت بتوفير معلومات ردا على عدد من الأسئلة.
    Trademet también ha contestado a una serie de preguntas planteadas por el Grupo aunque no ofreció respuesta a una pregunta sobre la cuestión de la diligencia debida. UN 111 - وردت شركة تريدميت أيضاً على عدد من الأسئلة التي قدمها الفريق، ولكنها أغفلت استفسار الفريق بشأن مسألة العناية الواجبة.
    85. La delegación estadounidense respondió a una serie de preguntas y preocupaciones relativas a la discriminación contra los musulmanes y los estadounidenses de origen árabe y originarios del Asia Meridional. UN 85- وردّ وفد الولايات المتحدة على عدد من الأسئلة والشواغل المثارة فيما يتعلق بالتمييز ضد المسلمين والأمريكيين العرب والآسيويين الجنوبيين.
    9. En respuesta a una serie de preguntas relativas a la planificación de la repatriación voluntaria a Somalia, el Director señaló que el ACNUR estaba llevando a cabo una labor de verificación y levantamiento de mapas de los campamentos de refugiados para determinar a qué zonas podrían regresar. UN 9- ورداً على عدد من الأسئلة عن تخطيط عمليات العودة الطوعية إلى الصومال، ذكر المدير أن المفوضية تجري عملية تحقق وتخطيط في مخيمات اللاجئين لتحديد مناطق العودة المحتملة.
    38. En respuesta a una serie de preguntas sobre la definición de las prioridades, el Alto Comisionado Adjunto proporcionó información más detallada sobre el proceso de elaboración de presupuestos y asignación de los recursos, así como sobre las limitaciones que imponía la consignación de los fondos. UN 38- ورداً على عدد من الأسئلة حول ترتيب الأولويات، قدم نائب المفوض السامي مزيداً من التفاصيل عن عملية الميزنة وتخصيص الموارد وكذلك عن العوائق التي يتسبب بها تحديد وجهة الأموال المقدمة.
    El Sr. Baialinov (Kirguistán), en respuesta a una serie de preguntas sobre la nacionalidad, reconoce que existe un desequilibrio en la ley correspondiente respecto del sexo de los progenitores y su derecho jurídico a transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 59 - السيد بايالينوف (قيرغيزستان): قال، في رده على عدد من الأسئلة بشأن الجنسية، إنه يسلّم بعدم وجود توازن في قانون الجنسية فيما يتعلق بجنس الأبوين وحقهما القانوني في نقل الجنسية إلى الأبناء.
    22. La delegación respondió a diversas preguntas planteadas de antemano, incluidas las relativas a la prohibición de la tortura y a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN 22- وأجاب الوفد على عدد من الأسئلة المطروحة ومن بينها الأسئلة المتعلقة بحظر التعذيب والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Aunque el Iraq ha ofrecido su cooperación en lo relativo a proporcionar acceso inmediato y sin condiciones a los sitios y ha contestado satisfactoriamente a algunas preguntas específicas, esa cooperación podría y debería ser más proactiva. UN ورغم أن العراق كان إيجابيا في تعاونه فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الدخول إلى المواقع دون شروط وبشكل فوري، وإنه أجاب بصورة مُرضية على عدد من الأسئلة المحددة، فإن هذا التعاون يمكن، بل وينبغي له، أن يكون أكثر اتساما بروح المبادرة.
    También lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. UN كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة ردا شافيا.
    También acoge con beneplácito las respuestas enviadas por escrito durante la última semana del período de sesiones en relación con varias cuestiones adicionales planteadas durante el diálogo constructivo. UN وترحب اللجنة أيضا بالردود الخطية على عدد من الأسئلة الإضافية المطروحة في أثناء الحوار البناء، وهي ردود قُدمت في الأسبوع الأخير للدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more