"على عدد من الجبهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varios frentes
        
    Todavía no hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. UN ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات.
    Nueva Zelandia toma muy seriamente esta obligación y sigue activa en varios frentes para protegerse contra la proliferación de las armas nucleares. UN وتحمل نيوزيلندا ذلك الالتزام على محمل جد رسمي ولا تزال تنشط على عدد من الجبهات للاحتراس من الانتشار النووي.
    El impacto ha sido considerable en varios frentes. UN وكل هذه العوامل لها تأثير كبير على عدد من الجبهات.
    El proceso no está cumpliendo las expectativas en varios frentes. UN فالعملية لم تحقق النتائج المنتظرة على عدد من الجبهات.
    El esfuerzo para prevenir una mayor diseminación de las armas nucleares es uno de ellos, y es un proceso, que se desarrolla en varios frentes que, en mayor o menor medida, se fortalecen mutuamente. UN والجهد الذي يبذل لمنع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يمثل واحدة من تلك العمليات، وهــي عمليـة تتطور على عدد من الجبهات التي يعزز بعضهــا البعض اﻵخر بشكل متبادل بدرجة كبيرة أو صغيرة.
    Por consiguiente, en respuesta a la mayor parte de las recomendaciones de la evaluación, la administración ya puede señalar adelantos significativos en varios frentes. UN وهكذا، فإن الإدارة يمكنها الإشارة إلى التقدم الكبير المحرز على عدد من الجبهات في ردها على أغلب التوصيات الواردة في التقييم.
    Se avanzó notablemente en varios frentes. UN وأحرز تقدم كبير على عدد من الجبهات.
    Se ha progresado en varios frentes -- el traslado de competencias no reservadas a las instituciones provisionales del Gobierno autónomo sobre el fortalecimiento de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) en Mitrovica y sobre las reformas económicas necesarias. UN وقد تم إحراز تقدم على عدد من الجبهات - على جبهة نقل الاختصاصات غير المسندة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وعلى جبهة تعزيز بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو في ميتروفيشا، وعلى جبهة مجال الإصلاحات الاقتصادية المطلوبة.
    El establecimiento de prioridades dio como resultado un presupuesto de 30 a 50 millones de dólares. Es crucial que se adopte un enfoque de base amplia, coordinado y equilibrado en varios frentes. UN 68 - وأسفرت عملية تحديد الأولويات عن ميزانية إجمالية تتراوح بين 30 و 50 مليون دولار تقريبا، ومن الأهمية الحيوية لهذا الأمر ضرورة اتباع نهج منسق ومتوازن وذي قاعدة عريضة على عدد من الجبهات.
    Si bien se puede establecer un orden de prioridades en las medidas previstas en el documento final, Kazajstán, al igual que otros países, está convencido de que la labor se debe iniciar de inmediato en varios frentes, a fin de que se pueda preparar un informe sobre el cumplimiento de las expectativas previstas para 2015. UN وبينما يمكن إيلاء الأولوية لإجراءات الوثيقة الختامية، فإن كازاخستان مقتنعة، شأنها شأن غيرها من البلدان، بأنه لا بد أن يبدأ العمل على عدد من الجبهات على الفور، حتى يكون في مقدورنا الإبلاغ عن إنجاز التوقعات المحدد لها عام 2015.
    Aunque a lo largo de los años se han realizado esfuerzos para reforzar la estructura normativa e institucional de la gobernanza económica mundial, entre otras cosas, reflejando la importancia cada vez mayor de los mercados emergentes y los países en desarrollo, persiste la necesidad de proseguir la reforma en varios frentes. UN ففي حين ظلت هناك جهود تبذل على مدى السنوات لتعزيز السياسات والهيكل المؤسسي لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية تمر عبر وسائل منها مراعاة الثقل المتزايد للأسواق الناشئة والبلدان النامية، فإن الحاجة لا تزال تتطلب مواصلة الإصلاح على عدد من الجبهات.
    Las denuncias de abusos y explotación sexual de mujeres y niños por trabajadores humanitarios y miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz han obligado a la comunidad humanitaria a tomar medidas urgentes en varios frentes con respecto a los refugiados y desplazados internos. UN 80 - وقد ترددت ادعاءات بشأن ارتكاب العاملين في المنظمات الإنسانية وأفراد بعثات حفظ السلام اعتداءات جنسية على النساء والأطفال واستغلالهم، مما دفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات سريعة على عدد من الجبهات من أجل اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    La incesante repercusión del cambio climático a nivel mundial, sumada a la crisis financiera mundial, los conflictos que muchos países experimentan y las pautas de migración que aceleran la tasa de urbanización significaban que la comunidad internacional estaba afrontando un conjunto sin precedentes de ingentes desafíos en varios frentes. UN 7 - واستمرار الأثر الناجم عن تغير المناخ في جميع أنحاء العالم، علاوة على الأزمة المالية العالمية، والصراع الدائر في كثير من البلدان، وأنماط الهجرة التي تعمل على تسارع وتيرة التوسع الحضري، تعني كلها أن المجتمع الدولي يواجه تحديات عسيرة غير مسبوقة على عدد من الجبهات.
    La incesante repercusión del cambio climático a nivel mundial, sumada a la crisis financiera mundial, los conflictos que muchos países experimentan y las pautas de migración que aceleran la tasa de urbanización significaban que la comunidad internacional estaba afrontando un conjunto sin precedentes de ingentes desafíos en varios frentes. UN 7 - واستمرار الأثر الناجم عن تغير المناخ في جميع أنحاء العالم، علاوة على الأزمة المالية العالمية، والصراع الدائر في كثير من البلدان، وأنماط الهجرة التي تعمل على تسارع وتيرة التوسع الحضري، تعني كلها أن المجتمع الدولي يواجه تحديات عسيرة غير مسبوقة على عدد من الجبهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more