En primer lugar, puede no resultar adecuado establecer sanciones penales cuando un país promulga un derecho de la competencia. | UN | أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة. |
Las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. | UN | وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية. |
Este decreto ha previsto sanciones penales según la naturaleza de las armas prohibidas y la gravedad de los actos cometidos. | UN | وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة. |
Se establecen sanciones penales contra quienes sean declarados culpables de negligencia, de no haber presentado una denuncia o la declaración o de complicidad en casos de desviación de fondos a fines terroristas o de blanqueo de dinero. | UN | كما ينص على عقوبات جنائية ضد الأشخاص العاملين في هذا المجال والذين يدانون من أجل الإهمال أو عدم الإبلاغ أو التستر أو التواطؤ في حالات تحويل أموال لأغراض الإرهاب أو غسل الأموال. |
La legislación también prevé sanciones penales y administrativas para los casos de infracción. | UN | كما تـنـص التشريعات على عقوبات جنائية وإدارية في حالة انتهاكهـا. |
:: Sanciones penales: Los artículos L2342-57 a 81 establecen sanciones penales para las infracciones de la legislación relativa a las inspecciones. | UN | :: العقوبات الجنائية: تنص المواد من :2342-57 إلى 81 على عقوبات جنائية تتعلق بانتهاكات التشريعات في مجال المراقبة. |
En esta ley se prevén sanciones penales contra los autores de esos delitos que pueden llegar a los trabajos forzados a perpetuidad. | UN | وينص هذا القانون على عقوبات جنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم أقصاها الأشغال الشاقة مدى الحياة. |
Incluye sanciones penales o rehabilitación de los perpetradores de ese tipo de violencia, así como disposiciones sobre servicios de atención para las víctimas. | UN | وهو ينطوي على عقوبات جنائية أو إعادة تأهيل لمقترفي العنف، فضلا عن أحكام تتعلق برعاية ضحاياه. |
La legislación también prevé sanciones penales y administrativas para los casos de infracción. | UN | وتـنـص التشريعات على عقوبات جنائية وإدارية في حالة انتهاكهـا؛ |
Asimismo, se prevén sanciones penales para las conductas constitutivas de graves vulneraciones de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على عقوبات جنائية فيما يتعلق بالسلوك الذي يشكّل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Asimismo, se prevén sanciones penales para las conductas constitutivas de graves vulneraciones de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على عقوبات جنائية فيما يتعلق بالسلوك الذي يشكّل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Los miembros del Comité preguntaron si había sanciones penales especiales en caso de agresiones por motivos raciales y si no se consideraba necesario castigar más severamente a los autores de esas agresiones. | UN | واستفسروا عما إذا كانت هناك أحكام تنص على عقوبات جنائية خاصة بحالات الاعتداء العنصري وعما إذا كان لا يعتبر من الضروري اتخاذ تدابير أكثر صرامة ضد المسؤولين عن الاعتداءات العنصرية. |
Reitera su llamamiento a cada uno de los Estados miembros para que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; | UN | يكرر دعوته إلى كل دولة عضو كي تسن تشريعات ملزمة تحظر القيام بأي بحث على أي نوع من أنواع استنساخ البشر داخل إقليمها وتنص على عقوبات جنائية لأي انتهاك في هذا الصدد؛ |
Invita a cada uno de los Estados miembros a que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; | UN | يهيب بكل دولة عضو أن تسن تشريعا ملزما يحظر إجراء أية أبحاث على استنساخ البشر داخل إقليمها وينص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛ |
Insta a los Estados miembros a que prohíban la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo, independientemente del método usado, y que establezcan sanciones penales para toda violación de esa norma; | UN | يحث الدول الأعضاء على حظر استنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم، بصرف النظر عن الأسلوب المستخدم، وعلى النص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛ |
Reitera su llamamiento a cada uno de los Estados miembros para que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; | UN | يكرر دعوته إلى كل دولة عضو كي تسن تشريعات ملزمة تحظر القيام بأي بحث على أي نوع من أنواع استنساخ البشر داخل إقليمها وتنص على عقوبات جنائية لأي انتهاك في هذا الصدد؛ |
Pide a todos los Estados miembros a que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban toda investigación sobre la clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; | UN | يهيب بكل دولة عضو أن تسن تشريعا ملزما يحظر إجراء أية أبحاث على استنساخ البشر داخل إقليمها وينص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛ |
Insta a los Estados miembros a que prohíban la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo, independientemente del método usado, y que establezcan sanciones penales para toda violación de esa norma; | UN | يحث الدول الأعضاء على حظر استنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم، بصرف النظر عن الأسلوب المستخدم، وعلى النص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك؛ |
La legislación argelina relativa a la recaudación de fondos, la financiación del terrorismo y la reglamentación de los intercambios y movimientos de capitales con origen y destino en el extranjero prevé sanciones penales acompañadas de multas en efectivo. | UN | ينص القانون الجزائري فيما يتعلق بجمع الأموال، وتمويل الإرهاب وتنظيم أسعار الصرف ونقل رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس، ينص على عقوبات جنائية وجنحية مشفوعة بغرامات مالية. |
Además, es importante señalar que los artículos 80 y 81 del Decreto Real antes mencionado establecen sanciones penales para toda persona que realice actividades bancarias sin autorización. | UN | ومن الهام من جهة أخرى الإشارة إلى أن المادتين 80 و 81 من الظهير المذكور آنفا تنصان على عقوبات جنائية ضد أي شخص يمارس أنشطة مصرفية بدون ترخيص. |