"على عملية السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • al proceso de paz
        
    • para el proceso de paz
        
    • en el proceso de paz
        
    Las Naciones Unidas incorporaron un nuevo elemento dinámico al proceso de paz. UN ولقد أضفت اﻷمم المتحدة بُعدا ديناميا على عملية السلم.
    En Mozambique también hay signos de que las esperanzas de su pueblo respecto al proceso de paz no se verán frustradas. UN وفي موزامبيق توجد كذلك بوادر على أن آمال شعبها المعلقة على عملية السلم لن تخيب.
    La demora de seis meses en facilitar nuevos batallones para el Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG) y enviar todo el contingente de observadores militares de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) agregó una limitación más al proceso de paz. UN وكانت هناك قيود إضافية على عملية السلم تمثلت فيما حدث من تأخير لمدة ستة أشهر في توفير الكتائب اﻹضافية لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا وفي إرسال كل فرقة المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    De no ser así, ello tendría serias implicaciones para el proceso de paz. UN وأي إجراء خلاف ذلك تترتــب عليه آثار خطيرة على عملية السلم.
    Hay acuerdo general en Sudáfrica en el sentido de que la presencia de los observadores de las Naciones Unidas ha tenido efectos benéficos para el proceso de paz. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.
    Se emprenderá un estudio sobre los resultados de la presencia de la mujer en las fuerzas armadas y su posible repercusión en el proceso de paz. UN وستعد دراسة عن أداء المرأة في القوات المسلحة وتأثيره المحتمل على عملية السلم.
    Luego de la firma del acuerdo entre la OLP e Israel, los territorios ocupados se verán enfrentados a la tarea ardua y urgente de la reconstrucción, y la aplicación con éxito del acuerdo tendrá consecuencias directas en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وبعد التوقيع على الاتفـــاق بين منظمــة التحرير الفلسطينية واسرائيل، ستواجه اﻷراضي المحتلة مهام التعمير الشاقة والعاجلة. وسيكون للتنفيذ الناجح للاتفاق أثر مباشر على عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    La decisión de construir asentamientos en los territorios ocupados, incluida Jerusalén oriental, ha afectado al proceso de paz y ha motivado el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. UN والقرار الخاص ببناء مستوطنات جديــدة فــي اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، أثر على عملية السلم وعزز الدعوة إلى عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    9. Insistí con todos mis interlocutores sudafricanos en la importancia que atribuyen las Naciones Unidas al proceso de paz en su país y reiteré el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos encaminados a establecer una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN ٩ - وقد أبرزت، مع كل من تحدثت معهم من جنوب افريقيا، اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على عملية السلم في البلد وكررت الاعراب عن دعم المجتمع الدولي لجهود إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية ومتحدة.
    Preocupada porque pese a las mejoras registradas en materia de derechos humanos aún persisten algunos actos de violencia que podrían afectar al proceso de paz y reconciliación nacional, tales como los recientes asesinatos, los atentados y las amenazas en contra de miembros de diferentes partidos políticos, UN وإذ يساورها القلق ﻷنه على الرغم من التحسن المسجل في مجال حقوق اﻹنسان تتواصل بعض أعمال العنف التي يمكن أن تؤثر على عملية السلم والمصالحة الوطنية، من مثل جرائم القتل والاعتداءات والتهديدات اﻷخيرة ضد أعضاء مختلف اﻷحزاب السياسية،
    Tomando nota con preocupación de los recientes actos de violencia en El Salvador, que pueden ser indicios de una reanudación de las actividades de grupos armados ilegales y que podrían, de no reprimirse, afectar negativamente al proceso de paz en El Salvador, incluidas las elecciones que se han de celebrar en marzo de 1994, UN وإذ تلاحظ مع القلق أعمال العنف التي حدثت مؤخرا في السلفادور، التي قد تعني تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة وقد يكون لها تأثير سلبي، في حالة عدم وقفها، على عملية السلم في السلفادور، بما في ذلك الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤،
    Tomando nota con preocupación de los recientes actos de violencia en El Salvador, que pueden ser indicio de una reanudación de las actividades de grupos armados ilegales y que podrían, de no reprimirse, afectar negativamente al proceso de paz en El Salvador, incluidas las elecciones que se han de celebrar en marzo de 1994, UN وإذ يلاحظ مع القلق أعمال العنف اﻷخيرة في السلفادور التي قد تعني تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتؤثر، ما لم يتم وقفها، بطريقة سلبية على عملية السلم في السلفادور، بما في ذلك الانتخابات المزمع إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤،
    Subrayando una vez más que son inaceptables los intentos de ganar más tiempo, obtener nuevas concesiones o incorporar nuevas condiciones al proceso de paz y exhortando enérgicamente a las partes a que no planteen ninguna otra cuestión que pueda poner en peligro la aplicación del Acuerdo General de Paz, en particular en vista de los compromisos contraídos en el curso de la reciente visita del Secretario General a Mozambique, UN " وإذ يشدد مرة أخرى على عدم مقبولية محاولات كسب مزيد من الوقت أو مزيد من التنازلات، أو فرض شروط جديدة على عملية السلم ويحث بقوة الطرفين على عدم إثارة أي مسائل أخرى قد تعرض للخطر تنفيذ اتفاق السلم العام، ولا سيما في ضوء الالتزامات التي تم التعهد بها أثناء زيارة اﻷمين العام اﻷخيرة لموزامبيق،
    Tomando nota con preocupación de los recientes actos de violencia en El Salvador, que pueden ser indicio de una reanudación de las actividades de grupos armados ilegales y que podrían, de no reprimirse, afectar negativamente al proceso de paz en El Salvador, incluidas las elecciones que se han de celebrar en marzo de 1994, UN " وإذ يلاحظ مع القلق أعمال العنف اﻷخيرة في السلفادور التي قد تشير الى تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتؤثر، ما لم توقف، تأثيرا سلبيا على عملية السلم في السلفادور، بما فيها الانتخابات المزمع إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤،
    Algunos objetaron esa reunión, alegando que un debate público sobre la cuestión dividiría al Consejo y acarrearía consecuencias negativas para el proceso de paz. UN وقد رفض البعض عقد اجتماع للمجلس بزعم أن المناقشة العلنية للمسألة سيكون من شأنها إيجاد شقاق في المجلس وستكون لها أصداء سلبية على عملية السلم.
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica han pedido una investigación del suceso, que podría entrañar graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.
    Además, en vista de la actual ineficiente misión de la UNPROFOR, sostiene que el mantenimiento de la presencia de la UNPROFOR en los territorios ocupados es decididamente contraproducente para el proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم كفاية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية حاليا، ترى كرواتيا أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷراضي المحتلة أمر تنجم عنه آثار عكسية بدرجة كبيرة على عملية السلم.
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden que se convoque de inmediato una reunión del Consejo de Seguridad con objeto de investigar este suceso, que podría tener graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. Instan a que se haga comparecer ante la justicia a las personas responsables de este cobarde ataque. UN كما تطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى المبادرة فورا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل التحقيق في هذه المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية وتحث على أن يساق هؤلاء الذين يقفون من خلف هذا الهجوم الجبان إلى ساحة العدالة.
    14. Durante el período que se examina se ha respetado en general la cesación del fuego y las actividades militares no representaron una amenaza grave para el proceso de paz ni para la preparación de las próximas elecciones. UN ١٤ - تم التقيد بوجه عام بوقف إطلاق النار أثناء الفترة المستعرضة، كما أن اﻷنشطة العسكرية لم تشكل خطرا حقيقيا على عملية السلم أو التحضيرات للانتخابات القادمة.
    La presencia de los efectivos de la ONUSOM II tenía un efecto limitado en el proceso de paz y en la seguridad frente a la persistente lucha y bandidaje entre los clanes. UN كذلك، كان لوجود قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثر محدود على عملية السلم وأثر محدود على اﻷمن بالنظر الى استمرار القتال وأعمال السلب والنهب فيما بين العشائر.
    En la región se han producido otros acontecimientos importantes que han influido directa o indirectamente en el proceso de paz entre Georgia y Abjasia. UN ٨ - وقد طرأ عدد من التطورات الهامة الأخرى في المنطقة تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على عملية السلم الجورجية/اﻷبخازية.
    Por entender que el proyecto de resolución reafirma lo que debemos garantizar como cuestión de principio —el derecho del pueblo palestino a la libre determinación— y en la esperanza de que el reconocimiento de ese derecho tenga un efecto positivo en el proceso de paz actual, la delegación de la República de Corea votó a favor del proyecto de resolución II. UN إن وفد جمهورية كوريا، إذ يفهم أن القرار يؤكد مجددا ما يجب ضمانه كمسألة مبدأ - حـــق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، ويأمل أن يكون للاعتراف بذلك الحق أثر إيجابي على عملية السلم الراهنة، صوت مؤيدا مشروع القرار الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more