La aplicación del concepto de seguridad humana no agrega elementos adicionales a la labor de las Naciones Unidas, sino que complementa y orienta las actividades de la Organización en esas esferas. | UN | ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات. |
Por consiguiente, su delegación otorga gran importancia a la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de la descolonización. | UN | ومن ثم يعلق وفده أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
:: Aportar una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones :: Unidas y otras instituciones multilaterales | UN | :: إضفاء بُعدٍ برلماني على عمل الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات متعددة الأطراف |
La finalidad del material de divulgación es informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | عرض مواد الترويج هو إطلاع الجمهور على عمل الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
Sin embargo, la necesidad de tramitar con cuidado los visados durante este período de aumento de las medidas de seguridad no debería ocasionar demoras excesivas que pudieran tener repercusiones negativas en la labor de las Naciones Unidas. | UN | على أن النظر بعناية في منح تأشيرات الدخول خلال هذه الفترة المتسمة بدرجة عالية من انعدام الأمن لا ينبغي أن يؤدي إلى حالات تأخير مفرطة قد يكون لها تأثير سلبي على عمل الأمم المتحدة. |
El programa, establecido en 1981 por la Asamblea General, proporciona a jóvenes periodistas de los países en desarrollo la oportunidad de familiarizarse con la labor de las Naciones Unidas y dar cobertura a sus actividades para sus respectivos medios de difusión. | UN | وهذا البرنامج، الذي أنشأته الجمعية العامة في عام 1981، يتيح للمتخصصين الإعلاميين الشبان من البلدان النامية فرصة التعرف على عمل الأمم المتحدة وتغطية أنشطتها بالنيابة عن منظماتهم الإخبارية. |
En segundo lugar, deberían utilizarse de forma más efectiva las páginas del sitio Web de las Naciones Unidas sobre la labor de las Naciones Unidas con el sector privado. | UN | ثانيا، يحتاج الأمر إلى زيادة تصفح الصفحات الموجود على موقع الأمم المتحدة على الانترنت التي تركز على عمل الأمم المتحدة مع القطاع الخاص. |
53. Se opinó que los periodistas indígenas deberían familiarizarse más con el trabajo de las Naciones Unidas. | UN | 53- وارتئي بأن الصحفيين من السكان الأصليين ينبغي أن يتعرفوا بصورة أكبر على عمل الأمم المتحدة. |
El Departamento asignó a uno de sus miembros a la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia para que desarrollara una estrategia de información, diera más publicidad a la labor de las Naciones Unidas y diseñara un componente de información pública acorde con la mayor presencia política de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | فقد أعارت موظفا لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بهدف تطوير استراتيجية إعلامية من أجل تسليط المزيد من الضوء على عمل الأمم المتحدة وتصميم عنصر إعلامي للوجود السياسي الموسع للأمم المتحدة في الصومال. |
Mi presencia en la Asamblea General y en otras reuniones de alto nivel para debatir temas de interés global constituye una muestra inequívoca del valor y la trascendencia que otorgamos a la labor de las Naciones Unidas. | UN | إن حضوري في الجمعية العامة وفي اجتماعات أخرى رفيعة المستوى لمناقشة مسائل ذات اهتمام عالمي يشكل برهانا لا لبس فيه على الأهمية التي نعلقها جميعا على عمل الأمم المتحدة. |
En esta sesión se examinó el concepto de seguridad humana y la manera en que podía aplicarse un enfoque de seguridad humana a la labor de las Naciones Unidas, así como la posible contribución de los parlamentarios a ese enfoque. | UN | تم خلال هذه الجلسة النظر في مفهوم الأمن البشري، وفي كيفية تطبيق هذا المفهوم على عمل الأمم المتحدة، وفي المساهمات التي يمكن أن يقدمها المشرعون في هذا النهج. |
Resulta fundamental reafirmar, como se señala en el informe del Secretario General, que la aplicación del concepto de seguridad humana no aporta niveles adicionales a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم بشكل حاسم إعادة التأكيد، وفقا لما هو مشار إليه في تقرير الأمين العام، على ألا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة. |
Compartimos la opinión recogida en el informe del Secretario General en el sentido de que la seguridad humana no debe agregar elementos adicionales a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشاطر الرأي الوارد في تقرير الأمين العام والمتمثل في أنه ينبغي للأمن البشري ألا يضيف أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة. |
Cada vez tiene más capacidad para concienciar a los parlamentos sobre las cuestiones que se examinan en las Naciones Unidas y por ellas y ayudar a dar una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأصبح الاتحاد قادرا بصورة متزايدة على إذكاء الوعي في البرلمانات بشأن المسائل التي تُطرح وتعالج في الأمم المتحدة، وعلى مساعدتها على إضفاء بعد برلماني على عمل الأمم المتحدة. |
Objetivo 2.1 Aportar una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales | UN | الهدف 2-1 إضفاء بعد برلماني على عمل الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف |
Nepal asigna gran importancia a la labor de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y ha adoptado varias medidas destacadas que promueven sus derechos. | UN | وتعلق نيبال أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية، وقد اتخذت عدة تدابير هامة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
También señaló los ataques a gran escala de las semanas anteriores y la situación de la seguridad, todavía volátil, que estaba afectando a la labor de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | وأشار الى الهجمات الواسعة النطاق التي حدثت خلال الأسابيع الماضية وإلى الحالة الأمنية التي لا تزال متقلبة، وهو ما يؤثر على عمل الأمم المتحدة في أفغانستان. |
El programa, que tiene por objeto reforzar los conocimientos y la capacidad de jóvenes periodistas palestinos y exponerlos a la labor de las Naciones Unidas, se centró este año en el periodismo en línea y los medios digitales. | UN | وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية. |
Actividades en apoyo de principios mundiales: Se han escrito varios artículos informando a la opinión pública acerca de la labor de las Naciones Unidas. | UN | أنشطة دعم المبادئ العالمية: كُتبت عدة مقالات لإطلاع عامة الناس على عمل الأمم المتحدة. |
A pesar de las dificultades considerables en relación con el acceso público a la Sede de las Naciones Unidas debido a las renovaciones del plan maestro de mejoras de infraestructura, más de 300.000 personas visitaron el lugar entre agosto de 2012 y julio de 2014, realizaron una visita con guía y tomaron conciencia acerca de la labor de las Naciones Unidas en materia de desarme. | UN | وعلى الرغم من التحديات الكبيرة التي اعترضت تمكن الجمهور العام من دخول مقر الأمم المتحدة بسبب أعمال المخطط العام لتجديد مباني المقر، زار الموقع أكثر من 000 300 زائر خلال الفترة بين آب/أغسطس 2012 وتموز/يوليه 2014، وشاركوا في جولة مصحوبة بالمرشدين وتعرفوا على عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
La aprobación de la citada Declaración y el impacto que la misma tendrá en la labor de las Naciones Unidas en este tema servirán de guía para reivindicar los reclamos de las comunidades indígenas. | UN | وسيشكل الإعلان وما سيكون له من أثر في المستقبل على عمل الأمم المتحدة في هذا المجال نبراسا لتلبية مطالب المجتمعات الأصلية. |
Este programa, de seis semanas de duración, familiariza a los periodistas noveles y de nivel medio con la labor de las Naciones Unidas a la vez que les brinda la oportunidad de trabajar como corresponsales provisorios de la Naciones Unidas para las organizaciones de medios de difusión de sus países. | UN | ويتولى البرنامج، ومدته ستة أسابيع، تعريف الصحفيين المبتدئين ومن المستوى المتوسط على عمل الأمم المتحدة مع إعطائهم فرصة في الوقت نفسه للعمل كمراسلين لمنظماتهم الإعلامية الأصلية في الأمم المتحدة بصفة مؤقتة. |
La referencia específica a Israel arroja serias dudas sobre la labor de las Naciones Unidas en su conjunto, y la resolución 19/17 (2012) del Consejo de Derechos Humanos refleja en particular el sesgo del Consejo contra Israel. | UN | وأعلنت أن التفرّد بذكر إسرائيل يُلقي ظلالا داكنة على عمل الأمم المتحدة ككل، وأن قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17 (2012) يعكس بصورة خاصة انحياز المجلس ضد إسرائيل. |
Como parte del programa de capacitación del personal de la Autoridad Palestina organizado por el Comité en 2000, ese personal ha trabajado con la División de Derechos de los Palestinos desde el comienzo del período de sesiones en curso de la Asamblea General, familiarizándose con el trabajo de las Naciones Unidas y su Secretaría. | UN | 6 - وأشار إلى أنه كجزء من البرنامج التدريبي للجنة لسنة 2000 بشأن موظفي السلطة الفلسطينية، مكث اثنان من موظفي السلطة الفلسطينية في شعبة الحقوق الفلسطينية منذ بدء الدورة الحالية للجمعية العامة للتعرُّف بأنفسهم على عمل الأمم المتحدة وأمانتها العامة. |