Si el rendimiento depende en gran medida de factores ajenos a la competencia del empleado, debe garantizarse determinado nivel salarial. | UN | وإذا كان الوفاء بشروط الأداء يتوقف على عوامل خارجة عن قدرات العامل، وجب تحديد مستوى الأجر المضمون. |
Incluso en tales casos, su impacto dependió en mucha mayor medida de factores externos. | UN | وحتى في هذه الحالات، يتوقف أثر الأنشطة بشكل أكبر على عوامل خارجية. |
Plazo: la aplicación depende de factores externos | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف على عوامل خارجية |
La genómica podría traducirse en un gran aumento de la producción pero se la ha cuestionado sobre la base de los factores de riesgo. | UN | وربما يقود علم الجينوم إلى زيادة كبيرة في الإنتاج، ولكنه وجهت إليه انتقادات باعتباره ينطوي على عوامل خطر. |
Se propuso también que la Comisión se centrase en factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos. | UN | واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على عوامل أو معايير عامة، تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها. |
Exportaciones de bienes y de servicios no imputables a los factores | UN | الصـادرات السلعيــة والخدمـــات غيــر المنطوية على عوامل انتاج |
Por ejemplo, los hombres valoran más los salarios, mientras que las mujeres dan más énfasis a factores no salariales como la seguridad en el empleo. | UN | وعلى سبيل المثال، يولى الرجال أهمية كبرى للأجور، بينما تضع النساء مزيدا من التركيز على عوامل غير الأجور منها تأمين العمل. |
Por lo tanto, los miembros de la Comisión, al igual que todos los demás participantes, apoyaron la recomendación de no efectuar cambios en los factores de conversión a cifras brutas. | UN | ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب. |
Los sistemas tributarios suelen gravar factores útiles, como el trabajo, en lugar de factores negativos, como la contaminación. | UN | ولاحظ أن النظم الضريبية تفرض الضرائب على عوامل مفيدة، كالعمل، بدلا من العوامل السلبية، كالتلوث. |
Con este espíritu, nuestro Gobierno ha hecho hincapié en que la seguridad no depende únicamente de aspectos militares, sino también de factores económicos, sociales y humanitarios. | UN | وبهذه الروح، تؤكد حكومة بلادي على أن اﻷمن لا يعتمد على عوامل عسكرية فحسب بل يعتمد أيضا على عوامل اقتصادية واجتماعية وإنسانية. |
Empero, el éxito de los esfuerzos nacionales depende parcialmente de factores externos que están fuera del control de los países menos adelantados. | UN | غير أن نجاح الجهود الوطنية يعتمد جزئيا على عوامل خارجية لا تتحكم فيها أقل البلدان نموا. |
El crecimiento dependía de factores externos, y las vidas de los palestinos no se habían visto demasiado afectadas; en términos reales, los ingresos per cápita eran aproximadamente de un 10% inferiores a los registrados en 1993. | UN | إذ يعتمد النمو على عوامل خارجية فلا تتأثر به حياة الفلسطينيين في الواقع ؛ ويقل نصيب الفرد من الدخل بالقيمة الحقيقية بنسبة 10 في المائة عما كان عليه في عام 1993. |
El éxito de la redistribución de la tierra depende también de factores políticos. | UN | كما أن نجاح إعادة توزيع الأراضي يتوقف على عوامل سياسية. |
El logro satisfactorio de los objetivos puede depender de factores que están fuera del control del proyecto. | UN | فالنجاح في إنجاز الأهداف يمكن أن يعتمد على عوامل خارجة عن سيطرة المشاريع. |
Además, el buen estado de salud de la esfera pública depende muchas veces de factores intangibles, como la cultura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن سلامة المجال العام تقوم عادة على عوامل غير ملموسة مثل الثقافة. |
66. La educación y la capacitación están firmemente vinculadas al acceso y al control de los factores de producción. | UN | ٦٦ - والتعليم والتدريب يرتبطان ارتباطا قويا بإمكانية الحصول على عوامل الانتاج والتحكم فيها. |
Lamentablemente, la mujer tiende a solicitar créditos de menor cuantía que el hombre, posiblemente por el hecho de que el control de los factores de la producción está en manos del hombre principalmente; además, la mujer de Malawi está condicionada por la sociedad a un papel de sumisión y no posee un alto nivel de autoestima o seguridad en sí misma. | UN | وللأسف تجنح المرأة إلى اقتراض مبالغ صغيرة أقل من الرجل، وربما يرجع هذا إلى أن السيطرة على عوامل الإنتاج مثل الأرض ما زالت إلى حد كبير في أيدي الرجال. |
Se establecen y ejecutan en todos los países programas integrados para todos los médicos y los profesionales de salud y seguridad, en particular sobre detección, evaluación y control de los factores de riesgo ocupacional debido a productos químicos. | UN | تنفيذ وإنشاء برامج متكاملة لجميع ممارسي وموظفي الصحة العامة والسلامة، مع تركيز على تحديد، وتقييم والرقابة على عوامل المخاطر الكيميائية المهنية في جميع البلدان. |
Preocupa a la SADC la proliferación de nuevas formas de racismo y discriminación racial, como la segregación basada en factores étnicos y la xenofobia, dirigidas principalmente contra los inmigrantes. | UN | فالجماعة اﻹنمائية يساورها القلق من انتشار أشكال جديدة للعنصرية والتمييز العنصري، مثل الفصل القائم على عوامل عرقية وعلى كراهية اﻷجانب، والذي يستهدف المهاجرين بصورة رئيسية. |
Por consiguiente, es preciso eliminar toda discriminación basada en factores como el género, la clase o el grupo étnico. | UN | ولذا يجب القضاء على أي تمييز يقوم على عوامل مثل نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي. |
Estos acontecimientos a corto plazo se superpusieron a los factores estructurales que han provocado una tendencia descendente a largo plazo en los precios. | UN | وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار. |
Así pues, los problemas de aplicación no se limitan a factores internos. | UN | وبالتالي فإن الصعوبات التي تعترض التطبيق لا تقتصر على عوامل داخلية فقط. |
Este programa contiene 18 metas, divididas en grupos que se centran en los factores de riesgo, los grupos de edad, la estructura y los entornos favorables a la salud. | UN | ويتضمن البرنامج 17 هدفا مقسمة إلى مجموعات تركز على عوامل الخطر، وعلى المجموعات العمرية وعلى الهيكل الصحي وبيئة تعزيز الصحة. |
Posteriormente se declaró que esas municiones no contenían agentes de guerra química prohibidos. | UN | ثم أُعلن لاحقا أن الذخائر المعنية لا تحتوي على عوامل حرب كيميائية محظورة. |
En colaboración con el UNICEF, se preparó un plan de formación de médicos y comadronas de primera línea sobre los factores de riesgo en la mortalidad materna. | UN | وضع خطة بالتعاون مع اليونيسيف، لتدريب الأطباء والقابلات الأساسيين على عوامل الخطر المتعلقة بوفيات الأمهات؛ |