"على عوامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de factores
        
    • de los factores de
        
    • en factores
        
    • a los factores
        
    • a factores
        
    • en los factores
        
    • agentes de
        
    • sobre los factores de
        
    Si el rendimiento depende en gran medida de factores ajenos a la competencia del empleado, debe garantizarse determinado nivel salarial. UN وإذا كان الوفاء بشروط الأداء يتوقف على عوامل خارجة عن قدرات العامل، وجب تحديد مستوى الأجر المضمون.
    Incluso en tales casos, su impacto dependió en mucha mayor medida de factores externos. UN وحتى في هذه الحالات، يتوقف أثر الأنشطة بشكل أكبر على عوامل خارجية.
    Plazo: la aplicación depende de factores externos UN التاريخ المستهدف: يتوقف على عوامل خارجية
    La genómica podría traducirse en un gran aumento de la producción pero se la ha cuestionado sobre la base de los factores de riesgo. UN وربما يقود علم الجينوم إلى زيادة كبيرة في الإنتاج، ولكنه وجهت إليه انتقادات باعتباره ينطوي على عوامل خطر.
    Se propuso también que la Comisión se centrase en factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos. UN واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على عوامل أو معايير عامة، تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها.
    Exportaciones de bienes y de servicios no imputables a los factores UN الصـادرات السلعيــة والخدمـــات غيــر المنطوية على عوامل انتاج
    Por ejemplo, los hombres valoran más los salarios, mientras que las mujeres dan más énfasis a factores no salariales como la seguridad en el empleo. UN وعلى سبيل المثال، يولى الرجال أهمية كبرى للأجور، بينما تضع النساء مزيدا من التركيز على عوامل غير الأجور منها تأمين العمل.
    Por lo tanto, los miembros de la Comisión, al igual que todos los demás participantes, apoyaron la recomendación de no efectuar cambios en los factores de conversión a cifras brutas. UN ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب.
    Los sistemas tributarios suelen gravar factores útiles, como el trabajo, en lugar de factores negativos, como la contaminación. UN ولاحظ أن النظم الضريبية تفرض الضرائب على عوامل مفيدة، كالعمل، بدلا من العوامل السلبية، كالتلوث.
    Con este espíritu, nuestro Gobierno ha hecho hincapié en que la seguridad no depende únicamente de aspectos militares, sino también de factores económicos, sociales y humanitarios. UN وبهذه الروح، تؤكد حكومة بلادي على أن اﻷمن لا يعتمد على عوامل عسكرية فحسب بل يعتمد أيضا على عوامل اقتصادية واجتماعية وإنسانية.
    Empero, el éxito de los esfuerzos nacionales depende parcialmente de factores externos que están fuera del control de los países menos adelantados. UN غير أن نجاح الجهود الوطنية يعتمد جزئيا على عوامل خارجية لا تتحكم فيها أقل البلدان نموا.
    El crecimiento dependía de factores externos, y las vidas de los palestinos no se habían visto demasiado afectadas; en términos reales, los ingresos per cápita eran aproximadamente de un 10% inferiores a los registrados en 1993. UN إذ يعتمد النمو على عوامل خارجية فلا تتأثر به حياة الفلسطينيين في الواقع ؛ ويقل نصيب الفرد من الدخل بالقيمة الحقيقية بنسبة 10 في المائة عما كان عليه في عام 1993.
    El éxito de la redistribución de la tierra depende también de factores políticos. UN كما أن نجاح إعادة توزيع الأراضي يتوقف على عوامل سياسية.
    El logro satisfactorio de los objetivos puede depender de factores que están fuera del control del proyecto. UN فالنجاح في إنجاز الأهداف يمكن أن يعتمد على عوامل خارجة عن سيطرة المشاريع.
    Además, el buen estado de salud de la esfera pública depende muchas veces de factores intangibles, como la cultura. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن سلامة المجال العام تقوم عادة على عوامل غير ملموسة مثل الثقافة.
    66. La educación y la capacitación están firmemente vinculadas al acceso y al control de los factores de producción. UN ٦٦ - والتعليم والتدريب يرتبطان ارتباطا قويا بإمكانية الحصول على عوامل الانتاج والتحكم فيها.
    Lamentablemente, la mujer tiende a solicitar créditos de menor cuantía que el hombre, posiblemente por el hecho de que el control de los factores de la producción está en manos del hombre principalmente; además, la mujer de Malawi está condicionada por la sociedad a un papel de sumisión y no posee un alto nivel de autoestima o seguridad en sí misma. UN وللأسف تجنح المرأة إلى اقتراض مبالغ صغيرة أقل من الرجل، وربما يرجع هذا إلى أن السيطرة على عوامل الإنتاج مثل الأرض ما زالت إلى حد كبير في أيدي الرجال.
    Se establecen y ejecutan en todos los países programas integrados para todos los médicos y los profesionales de salud y seguridad, en particular sobre detección, evaluación y control de los factores de riesgo ocupacional debido a productos químicos. UN تنفيذ وإنشاء برامج متكاملة لجميع ممارسي وموظفي الصحة العامة والسلامة، مع تركيز على تحديد، وتقييم والرقابة على عوامل المخاطر الكيميائية المهنية في جميع البلدان.
    Preocupa a la SADC la proliferación de nuevas formas de racismo y discriminación racial, como la segregación basada en factores étnicos y la xenofobia, dirigidas principalmente contra los inmigrantes. UN فالجماعة اﻹنمائية يساورها القلق من انتشار أشكال جديدة للعنصرية والتمييز العنصري، مثل الفصل القائم على عوامل عرقية وعلى كراهية اﻷجانب، والذي يستهدف المهاجرين بصورة رئيسية.
    Por consiguiente, es preciso eliminar toda discriminación basada en factores como el género, la clase o el grupo étnico. UN ولذا يجب القضاء على أي تمييز يقوم على عوامل مثل نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي.
    Estos acontecimientos a corto plazo se superpusieron a los factores estructurales que han provocado una tendencia descendente a largo plazo en los precios. UN وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار.
    Así pues, los problemas de aplicación no se limitan a factores internos. UN وبالتالي فإن الصعوبات التي تعترض التطبيق لا تقتصر على عوامل داخلية فقط.
    Este programa contiene 18 metas, divididas en grupos que se centran en los factores de riesgo, los grupos de edad, la estructura y los entornos favorables a la salud. UN ويتضمن البرنامج 17 هدفا مقسمة إلى مجموعات تركز على عوامل الخطر، وعلى المجموعات العمرية وعلى الهيكل الصحي وبيئة تعزيز الصحة.
    Posteriormente se declaró que esas municiones no contenían agentes de guerra química prohibidos. UN ثم أُعلن لاحقا أن الذخائر المعنية لا تحتوي على عوامل حرب كيميائية محظورة.
    En colaboración con el UNICEF, se preparó un plan de formación de médicos y comadronas de primera línea sobre los factores de riesgo en la mortalidad materna. UN وضع خطة بالتعاون مع اليونيسيف، لتدريب الأطباء والقابلات الأساسيين على عوامل الخطر المتعلقة بوفيات الأمهات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more