"على غذاء كاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una alimentación adecuada
        
    • a una alimentación suficiente
        
    • a la alimentación apropiada
        
    • a una alimentación apropiada
        
    • a alimentos adecuados
        
    • a alimentos suficientes
        
    • a la alimentación adecuada
        
    • a la alimentación suficiente
        
    • adecuado a los alimentos
        
    • a suficientes alimentos inocuos
        
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    El derecho a una alimentación adecuada y la pesca como medio de vida UN رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك
    Actualización de las " directrices voluntarias " relativas al derecho a una alimentación adecuada UN ثالثا - استكمال " للمبادئ التوجيهية الطوعية " عن الحق في الحصول على غذاء كاف
    3. Derecho a una alimentación suficiente UN 3- الحق في الحصول على غذاء كاف
    En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, celebrada en 2002, los gobiernos volvieron a reafirmar el derecho a la alimentación y pidieron que se elaboraran directrices prácticas para hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء، وطلبت وضع مبادئ توجيهية عملية لكيفية تنفيذ الحق في الحصول على غذاء كاف.
    En el presente informe preliminar se han puesto de relieve algunos de los problemas que actualmente obstaculizan el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN 42 - أبرز هذا التقرير الأولي بعض التحديات التي تواجه حاليا إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف.
    En tercer lugar, debe evaluarse regularmente la eficacia de la ayuda alimentaria prestada, considerando la contribución de las políticas actuales a la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN وثالثاً ينبغي تقييم فعالية المساعدة المقدمة على نحو منتظم بقياس مساهمة السياسات القائمة في إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Las Directrices son voluntarias, aunque se basan en el derecho internacional y proporcionan orientaciones prácticas sobre la aplicación del derecho a una alimentación adecuada en el plano nacional. UN وهذه المبادئ التوجيهية ذات طابع طوعي ولكنها تستند إلى القانون الدولي وتوفر توجيهاً عملياً بشأن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف على المستوى الوطني.
    Los problemas descritos anteriormente se pueden resolver mediante respuestas de política basadas en el derecho a una alimentación adecuada. UN 38 - يمكن التصدي للتحديات المذكورة أعلاه من خلال استجابات في مجال السياسات ترتكز إلى الحق في الحصول على غذاء كاف.
    46. El SNU manifestó que se requiere seguir mejorando el acceso a una alimentación adecuada para la población en pobreza extrema. UN 46- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إنه يلزم مواصلة تحسين فرص الحصول على غذاء كاف للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    El derecho a una alimentación adecuada UN الحق في الحصول على غذاء كاف
    En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 los gobiernos pidieron que se aclarara el significado del derecho a una alimentación adecuada. UN ففي مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود عام 1996، طلبت الحكومات توضيحا لمعنى الحق في الحصول على غذاء كاف(9).
    Sin embargo, el Relator Especial expresó su decepción por la fuerte resistencia de algunos gobiernos, tanto de países desarrollados como en desarrollo, que se aplicaban con ahínco a suavizar los términos utilizados en el texto para referirse a las obligaciones políticas y jurídicas que entraña el derecho a una alimentación adecuada. UN ولكن المقرر الخاص شعر بالأسف لوجود مقاومة شديدة من جانب بعض الحكومات الأخرى، سواء من العالم النامي أو المتقدم، التي بذلت جهدا كبيرا لتمييع لغة النص الخاص بالالتزامات السياسية والقانونية التي ينطوي عليها الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Además, ha continuado haciendo llamamientos urgentes y declaraciones de prensa, en forma individual y conjuntamente con otros relatores especiales, en situaciones urgentes relacionadas con el derecho a una alimentación adecuada en los territorios palestinos ocupados, la República Popular Democrática de Corea, Rumania, Zimbabwe y el Sudán. UN وواصل المقرر الخاص توجيه نداءات عاجلة وإصدار بيانات صحفية، سواء بمفرده أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين في الحالات المستعجلة المتعلقة بالحق في الحصول على غذاء كاف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ورومانيا، وزمبابوي، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والسودان.
    Los Estados Partes deberían respetar el acceso existente a una alimentación adecuada absteniéndose de adoptar medidas de ningún tipo que tengan por resultado impedir ese acceso y deberían proteger el derecho de toda persona a una alimentación adecuada adoptando medidas para velar por que las empresas o los particulares no priven a las personas de su acceso a una alimentación adecuada. UN ويتعين على الدول الأطراف احترام إمكانية الحصول حاليا على غذاء كاف من خلال عدم اتخاذ أية تدابير تحد من هذه الإمكانية، ويتعين عليها أيضا حماية حق كل فرد في غذاء كاف باتخاذ خطوات تمنع المؤسسات والأفراد من حرمان أفراد آخرين من إمكانية حصولهم على غذاء كاف.
    Existe una relación directa entre la seguridad de la tenencia de la tierra y el derecho humano a una alimentación adecuada (véase A/57/356, párrs. 24 y 30). UN 33 - يرتبط ضمان حيازة الأراضي ارتباطا واضحا بحق الإنسان في الحصول على غذاء كاف (انظر A/57/356، الفقرتان 24 و 30).
    La falta de acceso a una alimentación suficiente y asequible ha sido siempre una de las principales causas subyacentes de la deforestación porque hace que los bosques se conviertan en tierras agrícolas para satisfacer las necesidades alimentarias de la población. UN 45 - ويشكل دائما انعدام إمكانية الحصول على غذاء كاف بسعر معقول عاملا رئيسيا كامنا وراء إزالة الغابات، حيث تتحول الغابات إلى أراض زراعية من أجل تلبية احتياجات الناس من الغذاء.
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    2. Reafirma también el derecho de toda persona a disponer de alimentos sanos, suficientes y nutritivos, en consonancia con el derecho a una alimentación apropiada y con el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, a fin de poder desarrollar y mantener plenamente sus capacidades físicas y mentales; UN " 2 - تؤكد من جديد أيضا حق كل فرد في الحصول على طعام مأمون وكاف ومغذ، بما يتفق مع الحق في الحصول على غذاء كاف والحق الأساسي لكل فرد في أن يكون في مأمن من الجوع، لكي يتمكن من النمو على نحو كامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية؛
    La obligación de salvaguardarlo significa que el Estado debe aplicar una legislación apropiada para impedir que terceros, incluidas las personas y las empresas potentes, priven a otros del acceso a alimentos adecuados. UN والالتزام بحماية هذا الحق يعني ضرورة إنفاذ الدولة للقوانين التي تمنع أي طرف ثالث، بما في ذلك ذوي النفوذ والشركات، من حرمان الأفراد من فرص حصولهم على غذاء كاف.
    Reafirmando que todas las personas tienen derecho a tener acceso a alimentos suficientes, nutritivos y aptos para el consumo, en consonancia con el derecho a una alimentación adecuada y el derecho fundamental de todos a no sufrir hambre, a fin de poder desarrollar plenamente y mantener las facultades físicas y mentales, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحصول على طعام مأمون وكاف ومغذ، بما يتفق مع الحق في الحصول على غذاء كاف والحق الأساسي لكل فرد في أن يكون في مأمن من الجوع، لكي يتمكن من النمو على نحو كامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية،
    En cambio, deben adoptarse estrategias transformadoras con miras a garantizar el acceso a la alimentación adecuada de todos apoyando simultáneamente la capacidad de los productores de alimentos en pequeña escala para generar la sostenibilidad alimentaria, mejorando las oportunidades de empleo en todos los sectores y fortaleciendo la protección social. UN وبدلاً من ذلك، يجب اعتماد استراتيجيات تحوّل لضمان الحصول على غذاء كاف للجميع بالعمل في الوقت نفسه على دعم قدرة صغار منتجي الأغذية على إنتاجها بطريقة مستدامة، وتحسين فرص العمل في جميع القطاعات، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Considerando que el derecho al agua potable es parte del derecho a la alimentación suficiente, la Misión llega a las mismas conclusiones jurídicas a las que llegó en el caso del molino harinero de el-Bader. UN وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر.
    Las personas cuyos ingresos son suficientes tienen más probabilidades de tener un acceso adecuado a los alimentos. UN فعلى الأرجح يتمكن الأفراد ذوو الدخل الكافي من الحصول على غذاء كاف.
    Hay seguridad alimentaria cuando todas las personas tienen en todo momento acceso físico, social y económico a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades alimenticias y sus preferencias en cuanto a los alimentos, a fin de llevar una vida activa y sana. UN يتحقق الأمن الغذائي عندما تتوافر لجميع الناس، في كل الأوقات، الإمكانات المادية، والاجتماعية، والاقتصادية للحصول على غذاء كاف مأمون ومغذ لتلبية احتياجاتهم التغذوية وأفضلياتهم الغذائية للتمتع بحياة موفورة النشاط والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more