Para concluir, al igual que en años anteriores, deseamos que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso por la Primera Comisión. | UN | وختاما، نرجو أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
Creemos que esas recomendaciones, que tienen debidamente en cuenta la nueva situación y se las formula para hacer una contribución positiva, son prácticas y constructivas. El Comité abriga la esperanza de que la Asamblea las apruebe, al igual que en el pasado, por abrumadora mayoría. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه التوصيات التي تضع في اعتبارها تماما اﻷوضاع الجديدة والتي تهدف الى اﻹسهام اﻹيجابي فيها، هــــي توصيات عملية وبناءة تأمل اللجنـــــة أن يتم اعتمادها في الجمعية العامة بأغلبية ساحقة، على غرار ما حدث في الماضي. |
al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes restringieron el movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. | UN | وقد تعرضت أفرقة التفقد، على غرار ما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول إلى بعض مواقعهما. |
Los patrocinadores esperan que, como en el pasado, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأضافت أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، على غرار ما حدث في الماضي. |
Por ejemplo, la posibilidad de ampliar el Consejo sólo en la categoría de los miembros no permanentes para todas las regiones geográficas, como sucedió en 1965, siempre ha sido una opción desde el inicio de nuestras deliberaciones. | UN | وعلى سبيل المثال فإن إمكانية التوسيع البسيط المباشر للمجلس في الفئة غير الدائمة وحدها ولجميع المناطق الجغرافية على غرار ما حدث في عام ١٩٦٥، قد ظلت دائما خيارا قائما منذ بداية المداولات. |
Los acontecimientos que tuvieron lugar recientemente han subrayado la urgente necesidad de reorganizar el ejército de Lesotho, como se hizo en Haití bajo supervisión internacional. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة الماسة إلى إصلاح جيش ليسوتو، على غرار ما حدث في هايتي تحت اﻹشراف الدولي. |
En nombre de los patrocinadores, hago un llamamiento para que se apruebe este proyecto de resolución por consenso, como ha sucedido en años anteriores. | UN | وأناشد الأعضاء، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أن يعتمدوا مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
al igual que en otros países latinoamericanos, se acentúa la tendencia observada desde hace más de una década; y son las microempresas del sector informal y las pequeñas y medianas empresas del sector formal las que absorben a la mayor parte de la mano de obra. | UN | وقد تسارع هذا الاتجاه المسجل على مدى ما يزيد على عقد من الزمن، على غرار ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، ومُعظم القوى العاملة مستخدمة في المؤسسات الصغيرة في القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع النظامي. |
En la mayor parte de los casos, al igual que en años anteriores, ha privado el objetivo de estabilización de precios, lo que ha llevado a nuevas apreciaciones de la moneda nacional. | UN | وفي معظم الحالات، منحت اﻷولويـة، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، لتحقيق استقرار اﻷسعار، مما أدى الى ارتفاع أسعار العملات المحلية من جديد. |
al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes restringieron el movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. | UN | وقد تعرضت أفرقة التفقد، على غرار ما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول إلى بعض مواقعهما. |
Enfatizando, al igual que en la Asamblea General de Nassau, que la cooperación internacional es fundamental para resolver los problemas económicos, sociales y ambientales de los países del hemisferio, | UN | وإذ يشددون، على غرار ما حدث في الجمعية العامة المعقودة في ناسو، على أن التعاون الدولي أمر أساسي لتسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لبلدان نصف الكرة الغربي، |
33. al igual que en otros países, hubo algunos incidentes violentos relacionados con las explosiones del World Trade Center. | UN | 33- على غرار ما حدث في البلدان الأخرى كانت هناك بعض الحوادث العنيفة المتصلة بتفجير مركز التجارة العالمية. |
Espero que el proyecto de resolución A/C.1/58/L.20 cuente con apoyo generalizado, al igual que en años anteriores. | UN | وأرجو أن يحظى مشروع القرار A/C.1/58/L.20 بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات الماضية. |
al igual que en etapas anteriores, en la etapa XII el Comité siguió dando gran prioridad a la tramitación de contratos para el envío de suministros humanitarios al Iraq. | UN | 10 - على غرار ما حدث في المراحل السابقة واصلت اللجنة في المرحلة الثانية عشرة، إعطاء أولوية عالية لتجهيز عقود توريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
Además, al igual que en ocasiones anteriores, los contactos se centraron en el proyecto de artículo 18. | UN | 11 - إضافة إلى ذلك، كان محور الاتصالات التي أجريت، على غرار ما حدث في السابق، هو مشروع المادة 18. |
Sin embargo, se entiende que en 1995 se concluirá el tema 6, “Examen de la Declaración del decenio de 1990 como Tercer Decenio para el Desarme”, al igual que en 1985. | UN | ومن المفهوم مع ذلك أن البند ٦، المعنون " استعراض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح " ، سيختتم النظر فيه في عام ١٩٩٥، على غرار ما حدث في عام ١٩٨٥. |
Los patrocinadores esperan que, como en el pasado, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمل المقدمين في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، على غرار ما حدث في الماضي. |
Los patrocinadores esperan que, como en el pasado, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في اعتماده بتوافق اﻵراء على غرار ما حدث في الماضي. |
Puesto que se llegó a este texto de consenso después de consultas intensas con las partes interesadas, los patrocinadores desean que se apruebe sin someterlo a votación, como sucedió en anteriores períodos de sesiones. | UN | ولما كان هذا النص التوافقي قد تم التوصل إليه بعد المشاورات المكثقة التي أجريت مع اﻷطراف المهتمة، فإن المشاركين في تقديمه يأملون في اعتماده دون تصويت، على غرار ما حدث في الدورات الماضية. |
Los Estados interesados deben utilizar los mecanismos existentes para la solución de controversias, en particular la Corte Internacional de Justicia, como se hizo en el caso de la Orden de detención. | UN | وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال. |
Tras destacar algunas de las principales disposiciones del texto, la delegación de Suecia concluye su intervención expresando la esperanza de que el proyecto de resolución se adopte por consenso, como ha sucedido en los años anteriores. | UN | وبعد التركيز على بعض اﻷحكام الرئيسية الواردة في النص، خلصت إلى القول بأنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
Aplicando dicho criterio, se evitará la necesidad de realizar ajustes especiales y parciales, para los cuales se necesita mucho tiempo, tal como ha ocurrido en el pasado en relación con los niveles relativos de financiación para los distintos sectores. | UN | واتباع مثل هذا النهج سيؤدي أيضا إلى تجنب الحاجة إلى إدخال تعديلات متفرقة، حسب كل حالة تستغرق وقتا طويلا على مستويات التمويل النسبي المخصصة لمختلف القطاعات على غرار ما حدث في الماضي. |
Las estructuras de la familia han cambiado y es preciso seguir admitiendo esa diversidad, como se ha hecho en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los años noventa y en sus procesos de seguimiento. | UN | لقد تغيرت بنية الأسرة، وأصبح من الضروري مواصلة الإقرار بالتعدد الأسري، على غرار ما حدث في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في فترة التسعينات وخلال عمليات المتابعة. |
Tal como se había hecho en la ronda de censos de 2010, la División de Estadística mantendrá el sitio web del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda como recurso para que los países intercambien sus experiencias y compartan sus conocimientos y la información que posean sobre la realización de censos. | UN | ٢٩ - على غرار ما حدث في جولة تعداد عام 2010، ستتولى الشعبة الإحصائية تعهّد الموقع الشبكي للبرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن كمصدرٍ تستخدمه البلدان لتبادل الخبرات ونشر المعرفة والمعلومات في مجال إجراء التعدادات. |