"على غير ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra cosa
        
    • en contrario
        
    • lo contrario
        
    • contrario en
        
    • contrario de
        
    • de otra manera
        
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    En el caso de asignaciones de auditoría, el informe detallado, a menos que se acuerde otra cosa, se presentará por escrito. UN وفي حالة التكليف بمهمات لمراجعة الحسابات، فإن التقرير يقدم خطيا ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك.
    El esposo y la esposa administran independientemente sus bienes separados a menos que por propia voluntad acuerden otra cosa. UN ويتصرف الزوج والزوجة على نحو مستقل في ممتلكاتهما المنفصلة إلا إذا وافقا على غير ذلك بإرادتهما.
    De este modo, se propuso añadir al final del texto de la propuesta la expresión " salvo acuerdo en contrario " . UN ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح.
    Salvo indicación en contrario, el pasaporte mauriciano es válido por diez años. UN والجواز الموريشي صالح لمدة عشر سنوات، ما لم ينص على غير ذلك.
    El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de 99 años, a menos que las Partes acuerden lo contrario. UN يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا اذا اتفق الطرفان على غير ذلك.
    También se expresó que la prohibición no podía suspenderse en situaciones de emergencia y debía tener precedencia sobre cualquier ley nacional que estableciera otra cosa. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    Cuando todas las partes en una controversia sean también partes en la Convención, se aplicarán los procedimientos de arreglo de controversias contemplados en la parte XV de la Convención, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    Se señaló que el artículo 14 se aplicaría si las partes no habían convenido en otra cosa. UN وذكر أن المادة ١٤ قابلة للتطبيق ما لم يتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    A menos que el Estado Parte inspeccionado y el grupo de inspección acuerden otra cosa, se utilizará para la salida el mismo punto que para la entrada. UN وتكون نقطة الخروج المستخدمة هي نفسها نقطة الدخول ما لم تتفق الدولة الطرف موضع التفتيش وفريق التفتيش على غير ذلك.
    Se expresaron diversas opiniones en relación con la expresión " de no convenir las partes otra cosa " , que figuraba en la primera oración del párrafo. UN ٩٠ - أبديت آراء مختلفة بشأن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، الواردة في الجملة اﻷولى من الفقرة.
    A menos que el Estado Parte inspeccionado y el grupo de inspección acuerden otra cosa, se utilizará para la salida el mismo punto que para la entrada. UN وتكون نقطة الخروج المستخدمة هي نفسها نقطة الدخول ما لم تتفق الدولة الطرف موضع التفتيش وفريق التفتيش على غير ذلك.
    Si no se pudiere llegar a un consenso y salvo que en el presente Estatuto se disponga otra cosa: UN فإذا تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، وجب القيام بما يلي، ما لم ينص النظام الأساسي على غير ذلك:
    “Para los fines del presente Régimen y en el contexto de las firmas numéricas, el emisor de un certificado [refrendado] [seguro] deberá incluir, como mínimo, la información siguiente en el certificado, salvo acuerdo en contrario:” UN " ﻷغراض هذه القواعد، وفي سياق التوقيعات الرقمية، وفي حالة عدم وجود اتفاق على غير ذلك ، يدرج مصدر الشهادة ]المعززة[ كحد أدنى ، المعلومات التالية في الشهادة : "
    Salvo indicación en contrario, las enmiendas que figuran en el presente informe entrarán en vigor el 1° de enero del 2000. UN ٢ - وسيبدأ نفاذ التعديلات الواردة في هذا التقرير ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، ما لم ينص على غير ذلك.
    2. Salvo disposición en contrario de la ley, se puede interponer recursos de apelación ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يمكن رفع دعوى الاستئناف أمام المحكمة الإدارية، ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    Salvo disposición en contrario en las convenciones internacionales aplicables, se puede ejercer la jurisdicción extraterritorial con respecto a los delitos cometidos contra otros Estados y organizaciones públicas internacionales, siempre que los autores sean descubiertos en la RAE de Macao y no sea posible entregarlos a otro territorio o Estado. UN ويجوز، ما لم تنص على غير ذلك الاتفاقات الدولية المنطبقة، تطبيق الولاية القضائية خارج حدود الإقليم فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد دول ومنظمات عامة دولية أخرى، طالما كان مرتكب الجريمة في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وتعذر تسليمه لإقليم أو دولة أخرى.
    1. En la presente etapa, el derecho aéreo nacional e internacional se aplica a los objetos aeroespaciales salvo disposición en contrario en los tratados internacionales de derecho espacial vigentes en que el Estado sea parte. UN 1- ينطبق في هذه المرحلة القانون الجوي الوطني والدولي على الأجسام الفضائية الجوية ما لم تنص على غير ذلك قواعد المعاهدات الدولية السائدة المتعلقة بقانون الفضائية التي الدولة طرف فيها.
    45. Los expertos deberían tener una obligación de confidencialidad con respecto a la información intercambiada en el curso de un examen, salvo acuerdo en contrario con el Estado Parte examinado. UN 45- وينبغي أن يكون من واجب الخبراء الحفاظ على سرّية المعلومات المتبادَلة خلال عملية الاستعراض، ما لم يُتَّفق على غير ذلك مع الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض.
    Las violaciones de los derechos humanos a veces se cometen con el pretexto de que son necesarias en pro de la estabilidad y la seguridad nacional, pero los hechos demuestran lo contrario. UN ويبرر انتهاك حقوق الإنسان أحيانا على أنه ضروري لمصلحة الاستقرار والأمن القومي، إلا أن الحقائق تبرهن على غير ذلك.
    Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, a menos que se disponga lo contrario en esos acuerdos, la convención no modificará los derechos u obligaciones de los Estados del curso de agua que dimanen de esos acuerdos. UN ولا تغير هذه الاتفاقية حقوق أو واجبات دول المجرى المائي الناشئة عن تلك الاتفاقات وذلك رهنا بأحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، وما لم تنص تلك الاتفاقات على غير ذلك.
    Y no podría ser de otra manera, ya que las Naciones Unidas son la piedra angular de toda la cooperación entre sus Estados Miembros. UN ولا يمكن أن يكون الأمر على غير ذلك لأن الأمم المتحدة هي الركيزة الأساسية لكل أوجه التعاون فيما بين دولها الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more