- celebrarán elecciones libres a intervalos razonables, en las condiciones que establezca la ley; | UN | إجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة على نحو ما يقرره القانون؛ |
- celebrarán elecciones libres a intervalos razonables, en las condiciones que establezca la ley; | UN | إجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة على نحو ما يقرره القانون؛ |
Los donantes piden que se les presenten informes por lo menos una vez al año, a veces cada seis meses o a intervalos más frecuentes. | UN | وهذه الجهات المانحة تتطلب تقريرا سنويا على اﻷقل، وقد تطلبه أحيانا كل ستة أشهر أو حتى على فترات زمنية أقصر. |
38. Si se contraen compromisos con cargo a ejercicios financieros futuros, debe dejarse constancia de ello en las cuentas de la organización o hacerse la indicación correspondiente en una nota de los estados financieros. | UN | ٣٨ - وإذا اضطلع بالتزامات محسوبة على فترات زمنية مقبلة، فإنه ينبغي تقييدها في حسابات المنظمة أو الكشف عنها في حاشية للبيانات المالية. |
Mongolia apoya plenamente la convocación de conferencias de esta índole a intervalos regulares, ya que considera que son una forma valiosa de intercambio de experiencias y cooperación. | UN | وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا عقد هذه المؤتمرات على فترات زمنية منتظمة، ونــرى فيهــا شكلا قيﱢما لتبادل الخبرات وللتعاون. |
Los datos batimétricos pocas veces se reúnen en el terreno a intervalos igualmente espaciados. | UN | وقلما تجمع بيانات اﻷعماق في الميدان على فترات زمنية متساوية. |
- Cuarto, con arreglo al reglamento, la composición de la Conferencia de Desarme debe revisarse a intervalos regulares. | UN | - رابعاًَ، يتعين بموجب النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، استعراض عضويته على فترات زمنية منتظمة. |
También puede celebrar un período de sesiones extraordinario en el intervalo entre períodos de sesiones de la Conferencia que, por regla general, tienen lugar a intervalos de no más de cuatro años. | UN | ويجوز له أيضا أن يجتمع في دورة استثنائية بين دورات المؤتمر التي تنعقد عادة على فترات زمنية لا تزيد عن أربع سنوات. |
La secretaría puede facilitar asistencia técnica a los países que lo soliciten para compilar informes con respecto al mecanismo de examen de las políticas comerciales (MEPC) que se deben presentar cada seis años o a intervalos más largos. | UN | المساعدة التقنية متاحة من جانب اﻷمانة بناء على الطلب، فيما يتعلق بتجميع التقارير ﻵلية استعراض السياسات التجارية الواجب تقديمها كل ست سنوات أو على فترات زمنية أطول. |
También puede celebrar un período de sesiones extraordinario en el intervalo entre períodos de sesiones de la Conferencia que, por regla general, tienen lugar a intervalos de no más de cuatro años. | UN | ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بين دورات المؤتمر التي تنعقد عادة على فترات زمنية لا تزيد عن أربع سنوات. ٤ - صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة |
Esperamos que en esta ocasión la Cumbre del Milenio sirva para algo más que simplemente un eco familiar que retumbe, sin modificaciones, a intervalos de cinco años a través de estas salas, amplificado entre los innumerables murmullos subsistentes de otras ocasiones en que se celebraron cumbres especializadas. | UN | ونرجو أن يكون مؤتمر قمة الألفية الآن أكثر من مجرد صدى مألوف يتردد دون تغيير على فترات زمنية مقدارها خمسة أعوام في جنبات هذه الغرف، ويعلو بين حشد من الأنات الصادرة من مناسبات أخرى لمؤتمرات قمة متخصصة. |
Durante el proceso, se procura obtener aportaciones externas, de diversas fuentes y a intervalos apropiados, que permitan examinar el programa de trabajo del grupo de trabajo. | UN | وعلى مدى هذه العملية، تُلتمس المدخلات الخارجية من مختلف المصادر على فترات زمنية ملائمة من أجل استعراض برنامج فريق العمل الوطني. |
Cada una de las partes se compromete a destinar los recursos adecuados y hacer cuanto sea posible para investigar las cuestiones que se le remitan e informar a las autoridades encargadas de la competencia de la otra parte, a petición suya o a intervalos razonables, sobre la tramitación de los casos. | UN | ويتعهد كل طرف بتخصيص ما يكفي من الموارد وببذل قصارى جهوده لتحري المسائل التي تحال إليه، وبإخبار سلطات المنافسة في الطرف الآخر، بناء على طلبها أو على فترات زمنية معقولة، بتطورات الحالة. |
En virtud del párrafo 17 del artículo 4 del Acuerdo de Argel, las dos partes deben sufragar por igual los gastos de la Comisión, por lo que es necesario que hagan depósitos a intervalos periódicos. | UN | 5 - وبموجب الفقرة 17 من المادة 4 من اتفاق الجزائر، يطلب من الطرفين أن يتحملا نفقات اللجنة مناصفة ومن ثم يتعين على الطرفين إيداع مبالغ على فترات زمنية منتظمة. |
Cada una de las partes se compromete a destinar suficientes recursos y hacer cuanto esté a su alcance para investigar las cuestiones que se le remitan e informar a las autoridades encargadas de la competencia de la otra parte, a petición suya o a intervalos razonables, de la tramitación de los casos. | UN | ويتعهد كل طرف بتخصيص ما يكفي من الموارد وببذل قصارى جهوده لتحري المسائل التي تحال إليه، وبإخبار سلطات المنافسة في الطرف الآخر، بناء على طلبها أو على فترات زمنية معقولة، بتطورات الحالة. |
El sistema nacional de vigilancia de la pobreza ha establecido unos indicadores a distintos niveles y ha previsto la realización de encuestas y evaluaciones a intervalos determinados. | UN | وقد وضع النظام الوطني لرصد الفقر مؤشرات على مستويات مختلفة، ونص على إجراء دراسات استقصائية وتقييمات على فترات زمنية محددة. |
Los asuntos que se han debatido durante varios años sin llegar a resultados concretos deben eliminarse del programa o examinarse a intervalos más amplios. | UN | وينبغي إما استبعاد المواضيع التي جرت مناقشتها لسنوات عديدة دون التوصل إلى أية نتيجة ملموسة من جدول الأعمال أو استعراضها على فترات زمنية متباعدة. |
Si se contraen compromisos con cargo a ejercicios financieros futuros, debe dejarse constancia de ello en las cuentas de la organización o hacerse la indicación correspondiente en una nota a los estados financieros. | UN | ١٤ - وإذا اضطلع بالتزامات محسوبة على فترات زمنية مقبلة، فإنه ينبغي تقييدها في حسابات المنظمة أو الكشف عنها في ملاحظة على البيانات المالية. |
En el párrafo 41 de las normas se dice que en las cuentas debe dejarse constancia de los compromisos con cargo a ejercicios financieros futuros o hacerse la indicación correspondiente en una nota a los estados financieros. | UN | ١١ - تنص الفقرة ٤١ من المعايير على أنه ينبغي تسجيل الالتزامات المحسوبة على فترات زمنية مقبلة في الحسابات أو الكشف عنها في ملاحظة على البيانات المالية. |
" Las Altas Partes Contratantes se comprometen a organizar en intervalos razonables elecciones libres con escrutinio secreto, en condiciones tales que aseguren la libre expresión de la opinión del pueblo en cuanto a la elección del cuerpo legislativo. " | UN | " تتعهد اﻷطراف السامية المتعاقدة بإجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة بطريق التصويت السري، وفي ظل ظروف تضمن حرية تعبير الشعب عن رأيه في اختيار السلطة التشريعية. " . |
La Junta recomienda que la CCPPNU: a) aplique procedimientos destinados a la rotación del actuario en intervalos de tiempo razonables y b) considere el nombramiento de actuarios comunes con el objeto de instar a la transferencia de conocimientos. | UN | 95 - يوصي المجلس بأن يقوم الصندوق بما يلي: (أ) تنفيذ عمليات تكفل تناوب المكتب الاكتواري على فترات زمنية معقولة؛ (ب) النظر في تعيين مكاتب اكتوارية مشتركة من أجل التشجيع على نقل المعرفة. |
Se hizo particular hincapié en la sostenibilidad financiera y en la necesidad de realizar evaluaciones que abarcaran períodos de tiempo más prolongados que los utilizados en el pasado. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على الاستدامة المالية، وعلى الحاجة إلى إجراء تقييمات على فترات زمنية أطول مما كانت عليه في الماضي. |