"على فرضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la premisa
        
    • la hipótesis
        
    • de la premisa
        
    • con la premisa
        
    • aplicando el concepto de una
        
    • se basan en
        
    • la premisa de
        
    • se fundamentan en
        
    • con la suposición
        
    Esas acusaciones se basan en la premisa falsa de que la soberanía de la parte grecochipriota abarca todo el territorio de la isla, incluso Chipre Septentrional. UN وتنبني هذه المزاعم على فرضية زائفة مفادها أن سيادة الجانب القبرصي اليوناني تشمل الجزيرة ككل، بما في ذلك قبرص الشمالية.
    Las doctrinas del sijismo se basan en la premisa de una vida liberada del consumo ostentoso. UN وتقوم تعاليم ديانة السيخ على فرضية تحرير الحياة من الاستهلاك المبالغ في الإفراط.
    Se basa en la premisa de que el comportamiento biológico observable está causado por un complejo sistema de acontecimientos moleculares que interactúan de forma dinámica. UN وهي تقوم على فرضية أن السلوك البيولوجي الظاهر للعيان ناجم عن نظام معقد من الأحداث الجزيئية المتفاعلة فيما بينها بنشاط.
    y las rutas metabólicas. Hay buena evidencia para la hipótesis de la restauración. TED والمسالك الأيضية. وبالتالي فهناك أدلة كافية على فرضية الترميم.
    Por consiguiente, habrá de presentarse al Secretario General un programa de diez años de duración sobre la educación de las niñas, partiendo de la premisa de que los asociados nacionales deben asumir la vanguardia. UN ولذلك فإن اﻷمين العام على وشك أن يتلقى برنامجا مدته ١٠ سنوات عن تعليم الفتيات، يقوم على فرضية أن يكون الشركاء الوطنيون في الطليعة.
    Esos principios, que tienen raíces que llegan al pasado de civilizaciones diferentes, se elaboraron con la premisa implícita de que las armas, si bien destructivas, tendrían un efecto limitado tanto en el espacio como en el tiempo. UN وقد استُقرئت هذه المبادئ، التي تضرب جذور بعضها بعمق في مختلف الحضارات الغابرة، على فرضية غير مصرح بها وهي أن اﻷسلحة، أيا كانت قوتها التدميرية، يظل أثرها محدودا في الزمان والمكان على السواء.
    Este método contable se ajusta a la política del Organismo de llevar su contabilidad aplicando el concepto de una empresa en plena actividad y guiándose por el principio de la prudencia. UN ويتفق هذا مع سياسة الوكالة التي تهدف الى إرساء حساباتها على فرضية المنشأة المستمرة، ومبدأ الحيطة.
    Las respuestas de Israel no son satisfactorias ya que se fundamentan en la premisa de que Gaza ya no es un territorio ocupado. UN وليست الردود الإسرائيلية مقنعة لأنها تقوم على فرضية أن غزة لم تعد محتلة.
    La política de educación del Estado se basa en la premisa de que todos los niños deberían tener acceso a la educación primaria gratuita. UN وتستند سياسة الدولة في التعليم على فرضية أنه ينبغي أن يتوافر أمام جميع الأطفال سبل الحصول على التعليم الابتدائي بالمجان.
    Esa promesa fue basada en la premisa de que ambos estábamos siendo sinceros el uno con el otro. Open Subtitles ذلك الوعد كان يستند على فرضية أننا صادقون مع بعضنا البعض
    Este enfoque del desarrollo se basa en la premisa de que si el desarrollo ha de tener éxito debe darse a la gente una atención primordial, reflejando las realidades y dinámicas de la vida cotidiana, que se perciben muy nítidamente al nivel de la familia y el hogar, y respondiendo a ellas. UN وهذا النهج في التنمية يقوم على فرضية أن التنمية الناجحة يجب أن تضع الناس في المقام اﻷول بتفكيرها واستجابتها لحقائق وديناميات الحياة اليومية، المحسوسة بصورة أقوى على مستوى اﻷسرة والمنزل.
    La intensa participación de Noruega en las actividades de desarme internacionales se basa en la premisa de que la mejor manera de alcanzar la seguridad mundial es procurar la seguridad nacional por medio de esfuerzos comunes. UN وتستند مشاركة النرويج النشطة في الجهود الدولية لنزع السلاح على فرضية منطقية مفادها أن الأمن العالمي يمكن تحقيقه على أفضل وجه بالتماس الأمن القومي من خلال الجهود المشتركة.
    La política de popularización y de hacer que las actividades deportivas sean cotidianas entre la gente se basa en la premisa de la no discriminación entre los sexos. UN 203 - تقوم سياسة نشر حب الأنشطة الرياضية وتحويلها إلى روتين يومي للشعب على فرضية عدم التمييز بين الجنسين.
    El programa de recuperación ambiental del PNUMA se basa en la premisa de que para que las sociedades sean más fuertes y menos vulnerables, la dimensión ambiental debe estar integrada en los planes de reconstrucción. UN ويقوم برنامج التعافي البيئي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على فرضية مؤداها أن بناء مجتمعات قوية وأقل عرضة للمخاطر يحتم إدماج البعد البيئي في خطط إعادة الإعمار.
    No obstante ninguno de ellos prevé la hipótesis de las discriminaciones agravadas ni les confiere un trato jurídico específico en relación con las discriminaciones separadas. UN إلا أن أياً من هذه النصوص لا ينص على فرضية التمييز المشدد فيخصص لها معالجة قانونية محددة بالقياس إلى ضروب التمييز المنفصلة.
    la hipótesis de la fuente y el sumidero tiene importantes consecuencias en lo relativo a la conservación y el desarrollo de los recursos de los fondos marinos. UN وتترتب على فرضية " المنبع - الغور " آثار هامة من ناحية حفظ وتنمية موارد أعماق البحار.
    El presente informe se basa en los informes anteriores del Experto Independiente, que parten de la premisa de que la Carta de las Naciones Unidas es la constitución del mundo y que la mejor vía para el progreso humano estriba en el estado de derecho. UN 9 - ويستند هذا التقرير إلى تقارير الخبير المستقل السابقة، التي ترتكز على فرضية أن ميثاق الأمم المتحدة هو دستور العالم وأن أفضل إمكانية للتقدم البشري تكمن في سيادة القانون.
    15. Nueva Zelandia está de acuerdo con la premisa de que los derechos económicos, sociales y culturales deben promoverse apropiadamente en la legislación interna, pero solo acepta en parte que esos derechos deban hacerse efectivos mediante su incorporación en la ley para garantizar su justiciabilidad. UN 15- توافق نيوزلندا على فرضية ضرورة تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المناسب في القانون الداخلي، لكنها لا توافق إلاّ جزئياً على أن هذه الحقوق ينبغي تنفيذها من خلال إدماج تشريع يضمن إمكانية التقاضي.
    Este método contable se ajusta a la política del Organismo de llevar su contabilidad aplicando el concepto de una empresa en plena actividad y guiándose por el principio de la prudencia. UN ويتفق هذا مع سياسة الوكالة التي تهدف الى إرساء حساباتها على فرضية المنشأة المستمرة، ومبدأ الحيطة.
    - Estamos trabajando con la suposición de que se lo pasó a alguien. Open Subtitles -نحن نعمل على فرضية ... تمريره إلى شخص ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more