"على فعاليتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su eficacia
        
    • su efectividad
        
    • de eficacia
        
    • ser eficaces
        
    • en la eficacia
        
    • por su eficiencia
        
    • que sigan siendo eficaces
        
    El mantenimiento de planes simples, flexibles y la participación desde el comienzo asegurarán su eficacia. UN وتساعد بساطة الخطط ومرونتها وانفتاحها لاشتراك الجميع على اﻹبقاء على فعاليتها.
    Estamos forjando un Estado reformado que no depende de su tamaño, sino de su eficacia, para lograr, en la libertad, condiciones de mayor justicia. UN ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة.
    Dichos regímenes han demostrado su eficacia con respecto a frenar la proliferación nuclear en América Latina y en el Pacífico Meridional. UN فقد برهنت هذه النظم على فعاليتها في احتواء الانتشار النووي في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ.
    El lugar en que se ejercen los recursos puede afectar a su efectividad en relación con la persona de que se trate. UN ولعل موقع سبل الانتصاف يؤثر على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.
    Ese hecho es preocupante, en particular en los casos de dependencia de opioides, ya que es una de las modalidades de tratamiento que ha dado las mayores muestras de eficacia. UN وهذا أمر يدعو للقلق، ولا سيما حيثما توجد مشاكل ذات صلة بالمواد الشبيهة بالأفيون، لأن العلاج الإبدالي من نهوج العلاج التي توجد أقوى البراهين على فعاليتها.
    Sabemos que Benin puede contar con todos los miembros para el logro del objetivo que todos compartimos, aplicando al mismo tiempo de manera constante las recomendaciones sobre la racionalización de la labor de la Comisión, que siguen demostrando ser eficaces. UN إننا نعلم أن بإمكان بنن الاعتماد على جميع اﻷعضاء من أجل تحقيق الهدف الذي نتشاطره جميعا، في الوقت الذي تطبق فيه على نحو متسق التوصيات الخاصة بترشيد أعمال الهيئة التي تستمر في التدليل على فعاليتها.
    Durante toda esa actividad es necesario examinar los efectos que la evolución del concepto de actividades operacionales ha tenido sobre su eficacia en los distintos países. UN ومن الضروري القيام خلال جميع مراحل العملية بدراسة اﻵثار التي أحدثها التطور الذي شهده مفهوم اﻷنشطة التنفيذية على فعاليتها في فرادى البلدان.
    Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. UN على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض.
    Alentamos, pues, al Secretario General a velar por que en su proceso de reforma se respete la autonomía de dichos organismos, a fin de preservar su eficacia. UN ونحض اﻷمين العام على أن تتوخى عملية اﻹصلاح احترام استقلالية هذه الهيئات بغية الحفاظ على فعاليتها.
    A este respecto, subrayan la necesidad de establecer un mecanismo adecuado para la financiación de la Corte con el fin de salvaguardar su eficacia, independencia e imparcialidad; UN ونشدد في هذا الصدد على ضرورة إيجاد آلية لتمويل المحكمة حفاظاً على فعاليتها واستقلالها وحيادها.
    No debe prejuzgarse su eficacia so pretexto de que los Estados no aceptarán la solución obligatoria de controversias al respecto. UN ولا ينبغي أن يستبق الحكم على فعاليتها على أساس أن الدول لا تقبل تسوية ملزمة للمنازعات في هذا المجال.
    3. Algunos valores ancestrales como el de ubushingantahe han demostrado su eficacia en la gestión de los conflictos sociales. UN ٣ - ودللت بعض قيم اﻷسلاف مثل تلك الخاصة بأوبوشينغانتاهي على فعاليتها في إدارة الصراعات الاجتماعية.
    Sin embargo, su muy limitada capacidad operacional socava seriamente su eficacia en la tarea de mantener el orden público. UN غيــر أن قدرتها التنفيذية الشديدة المحدودية تؤثر بشدة على فعاليتها في الحفاظ على القانون والنظام.
    Lamentablemente, aun después de su creación, el Tribunal tropezó con problemas internos que afectaron su eficacia. UN ولﻷسف فإن المحكمة، حتى بعد إنشائها، لا تزال تواجه مشاكل داخلية تؤثر على فعاليتها.
    Se requieren medicamentos antipalúdicos para sustituir los que han perdido su eficacia debido a la resistencia desarrollada por el parásito. UN 22 - ويلزم إيجاد أدوية جديدة مضادة للملاريا تحل محل تلك التي قضت مقاومة الطفيلي على فعاليتها.
    Debemos concentrarnos en su eficacia y en su capacidad de actuar con rapidez. UN يجب أن نركز على فعاليتها وقدرتها على تحقيق الأهداف بسرعة.
    El hecho de que algunas misiones carezcan de suficientes recursos perjudica su eficacia y compromete la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن افتقار بعض البعثات إلى الموارد الكافية يؤثر على فعاليتها ويهدِّد أمن وسلامة حفظة السلام.
    El lugar en que se ejercen los recursos puede afectar a su efectividad en relación con la persona de que se trate. UN وقد يؤثر موقع سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.
    El lugar en que se ejercen los recursos puede afectar a su efectividad en relación con la persona de que se trate. UN وقد يؤثر مكان وجود سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.
    Con ese fin, a continuación se presenta una serie de principios que han demostrado cierto grado de eficacia en la reducción del uso indebido de drogas entre los niños y jóvenes. UN ولتحقيق هذا الهدف، ترد أدناه سلسلة من المبادئ التي برهنت الى حد ما على فعاليتها في الحد من تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب.
    Las Naciones Unidas también han demostrado una extraordinaria capacidad para dar primacía a los ideales y aspiraciones consagrados en su Carta y han demostrado ser eficaces en la consecución de metas tan esenciales como el mantenimiento de la paz y la seguridad y el fomento del desarrollo. UN ودللت أيضا على قدرتها الاستثنائية على إعطاء اﻷولوية للمثل والطموحات المكرسة في ميثاقها، بل الواقع أنها برهنت على فعاليتها في مواصلة مهام أساسية مثل صون السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية.
    Este enfoque obvia la esencia misma de la naturaleza multidimensional de la AMISOM y repercute en la eficacia de la Misión para prestar apoyo al pueblo somalí. UN وهذا النهج إنما يتعارض مع جوهر الطابع المتعددة الأبعاد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويؤثر على فعاليتها في إيصال الدعم إلى الشعب الصومالي.
    También expresaron su agradecimiento a la Secretaría por su eficiencia y la excelente calidad del servicio, tanto en lo que respecta a la documentación como a las presentaciones y al apoyo sustantivo de secretaría prestado a la Comisión durante la realización de su labor. UN وأعربوا أيضا عن تقديرهم للأمانة على فعاليتها والامتياز الذي طبع خدماتها، بما في ذلك ما قدّمته إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات من وثائق وعروض إيضاحية ودعم رئيسي لأداء عملهما.
    5.8 Los Estados y otras partes deberían revisar y supervisar periódicamente los marcos de políticas, jurídicos y organizativos con el objeto de que sigan siendo eficaces. UN 5-8 ويتعيّن على الدول والأطراف الأخرى أن تستعرض وتراقب بصورة منتظمة الأُطر السياساتية والقانونية والتنظيمية للحفاظ على فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more