"على قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legalidad
        
    • en la licitud
        
    Además, el Fiscal General de Rusia y los demás fiscales subordinados a él supervisan la legalidad de la actividad de la milicia. UN بالاضافة الى اشراف المدعي العام في روسيا ووكلاء النيابة الخاضعين له، على قانونية نشاط الميليشيا.
    Este debate también guarda relación con la cuestión de concentrarse como es debido en las consecuencias de una actividad por contraste con la legalidad o validez de la actividad propiamente dicha. UN وشددت المناقشة أيضا على الآثار المترتبة عن نشاط ما، وليس على قانونية أو سلامة النشاط نفسه.
    :: Gestión de contratos: indicador cualitativo: evaluación promedio de la legalidad de los acuerdos contractuales UN :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية
    :: Gestión de contratos: indicador cualitativo: evaluación promedio de la legalidad de los acuerdos contractuales UN :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية
    Calificando a diversos funcionarios togoleses y dando su opinión sobre ellos, impugnó la legalidad y la legitimidad del régimen político en el poder. UN ووجه من جديد انتقاداته إلى شتى السلطات التوغولية وإبداء رأيه بشأنها معترضاً على قانونية وشرعية النظام السياسي القائم.
    Ello es aún más sorprendente, habida cuenta de que la Corte no habría estado en modo alguno obligada a formular comentarios sobre la legalidad o la legitimidad de dicha autoridad en caso de que la hubiese mencionado. UN وتزداد الحيرة لأن المحكمة لن تكون مرغمة البتة على التعليق على قانونية أو شرعية تلك السلطة إذا كانت قد أوردت ذكرا لها.
    En todo caso, incluso después de la revisión el Código no será compatible con el artículo 16 de la Convención, puesto que mantiene la legalidad de la poligamia. UN وأضافت أنه، على أية حال، فإنه حتى المدونة المنقحة ليست متفقة مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية، حيث أنها أبقت على قانونية تعدد الزوجات.
    En casación y en su solicitud de una revisión de supervisión, el autor había impugnado la legalidad de su detención tan pronto como había podido disponer de pruebas para corroborarlo. UN ولدى النقض وعند طلبه إجراء مراجعة إشرافية، اعترض على قانونية توقيفه بمجرد أن توافرت لديه أدلة تؤيد أقواله.
    Los ilois habían impugnado la legalidad de su expulsión y habían luchado por el derecho a regresar a sus islas. UN ويعترض سكان الجزر على قانونية ترحيلهم ويناضلون من أجل العودة إلى جزرهم.
    No se les imputaron cargos, ni se les proporcionó asistencia letrada, ni se les dio oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم توجه اتهامات إلى المحتجزين ولم يحصلوا على محام أو فرصة للاعتراض على قانونية احتجازهم.
    :: Establecer mecanismos para supervisar la legalidad y la sensatez de las decisiones administrativas y normativas que tengan repercusión en el ejercicio de los derechos de los pobres UN :: إنشاء آليات للإشراف على قانونية ومعقولية القرارات الإدارية وقرارات السياسة العامة التي تؤثر على تمتع الفقراء بحقوقهم
    Su abogado presentó una denuncia para impugnar la legalidad de la detención del Sr. Al Mahdi. UN وقد رفع محامي السيد المهدي شكوى يعترض فيها على قانونية احتجاز موكله.
    No se le permitió impugnar la legalidad de su detención ante un tribunal competente, independiente e imparcial ni tener asistencia letrada. UN ولم يُسمح لها بالاعتراض على قانونية احتجازها أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ولا بالاستفادة من مساعدة قانونية.
    Los peticionarios no han comparecido ante un juez ni han tenido la oportunidad de impugnar la legalidad de su arresto domiciliario. UN ولم يجر إحضار الملتمسين أمام قاضٍ ولم تُتح لهم فرصة الاعتراض على قانونية احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    Tampoco fueron llevados con prontitud ante un juez ni pudieron recurrir de manera efectiva la legalidad de la detención. UN ولم يتم إحضارهم فوراً أمام قاضٍ ولم يكن بإمكانهم الاعتراض فعلياً على قانونية احتجازهم.
    Ello es especialmente intolerable por cuanto al ejercer la supervisión de la legalidad de las diligencias operacionales, la investigación y la instrucción de la causa, el Ministerio Fiscal también actúa como parte que apoya a la acusación estatal en los juicios. UN وهذا أمر لا يمكن السكوت عنه من حيث أنه في الوقت الذي يشرف فيه مكتب المدعي العام على قانونية تحقيق العمليات والتحري والاستجواب اﻷولي، يبدو أيضاً كطرف مساند للادعاء في جلسات المحكمة.
    Puesto que la Corte había decidido que la resolución sobre el fondo del caso supondría necesariamente decidir respecto de la legalidad de la conducta de Indonesia respecto de Timor Oriental, la ausencia de aquélla llevó a la Corte a negarse a ejercer su jurisdicción. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    El Estado Parte reconoció que se había violado el procedimiento aplicable durante la investigación preliminar, pero afirmó que esas violaciones no afectaban a la legalidad del fallo. UN وبالفعل فإن الدولة الطرف سلمت بحدوث انتهاكات للإجراء السائد، في التحقيقات الأولية؛ بيد أن تلك الانتهاكات، وفقاً للدولة الطرف، لم تؤثر على قانونية الحكم.
    No se le exige que se expida sobre la legalidad de los instrumentos depositados, excepto con respecto a cuestiones técnicas puramente formales. UN وليس هناك ما يبرر دعوته إلى الحكم على قانونية الصكوك المودعة لديه باستثناء ما يتعلق بالمسائل التقنية ذات الطابع الشكلي البحت.
    Recordó a la reunión que todos los detenidos podían impugnar la legalidad de su detención, en particular por medio de una revisión judicial y el hábeas corpus. UN وذكَّرت الدولة بأن بإمكان المحتجزين كافةً أن يعترضوا على قانونية احتجازهم، بسبل منها المراجعة القضائية وحق الإحضار أمام المحكمة.
    La autora afirma que el Tribunal que conoció de su demanda no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " ya que no entró en la alegación de que se había producido una vulneración del derecho a la libertad de reunión. En lugar de ello, según la autora, el Tribunal se centró en la licitud de la decisión adoptada por la administración municipal de Nizhny Novgorod. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة التي نظرت في دعواها لم تكن " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، إذ لم تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في حرية التجمع، وإنما ركزت، وفقاً لادعاء صاحبة البلاغ، على قانونية القرار الذي أصدرته إدارة مدينة نيزني نوفغورود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more